| Todos los Estados deben esforzarse por organizar su defensa en la debida forma. | UN | وعلى جميع الدول أن تسعى إلى ضمان تنظيم دفاعها بشكل سليم. |
| En el proceso de recreación, Santa Lucía y el Caribe deben esforzarse por ser catalizadores de la paz en el foro internacional. | UN | ويتعين في عملية إعادة التشكيل أن تسعى سانت لوسيا ومنطقة الكاريبي لأن تصبحا عاملا حفازا للسلام في المحفل الدولي. |
| Hay que esforzarse por paliar los problemas principales a que nos enfrentamos. | UN | ويتعين بذل جهود لتخفيف المشاكل الكبرى التي نواجهها. |
| Los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales deberían esforzarse por fomentar los contactos entre mujeres en esas organizaciones. | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية بذل جهود من أجل إقامة شبكات اتصال بين النساء في هذه المنظمات. |
| A ese respecto, los Estados Miembros deben esforzarse en mayor medida por concluir y aplicar el programa de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي على الدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا أكبر لوضع برنامج التنمية في شكله النهائي وتنفيذه. |
| Por ello, las Naciones Unidas deben esforzarse por movilizar los recursos internacionales necesarios para lograr que se aplique un nuevo enfoque del desarrollo. | UN | وهذا هو السبب في أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعمل جاهدة على تعبئة الجهود الدولية للتوصل إلى نهج جديد في مجال التنمية. |
| La ONUDI debe esforzarse por coordinar sus actividades con otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وينبغي لليونيدو أن تسعى لتنسيق أنشطتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى. |
| Los gobiernos de África deben esforzarse por establecer una verdadera alianza con representantes del sector privado, incluidas las pequeñas y medianas empresas. | UN | وعلى الحكومات في أفريقيا أن تسعى جاهدة لإيجاد شراكة حقيقية مع ممثلي القطاع الخاص تشمل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| No obstante, los Estados deberán esforzarse en todo momento por vencer las dificultades prácticas de aplicación de las directrices en su totalidad. | UN | بيد أنه على الدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية بكاملها. |
| Se trata de un problema grave que perjudica las garantías enunciadas en el Pacto y, por consiguiente, el Estado parte debe esforzarse por resolverlo. | UN | وهذه المشكلة خطيرة تخل بالضمانات المنصوص عليها في العهد، ويجب أن تسعى الدولة الطرف إلى أن تجد حلاً لها بالتالي. |
| Ciertamente, en lugar de aislar a los dirigentes comunitarios, el Gobierno ha de esforzarse por impulsar su legitimidad. | UN | بل على الحكومة، بدلاً من إبعاد زعماء المجتمعات المحلية، أن تسعى إلى تعزيز شرعيتها بينهم. |
| Los órganos creados en virtud de los tratados deberán esforzarse para formular observaciones finales que contengan recomendaciones concretas y realizables. | UN | ويتيعن على هذه الهيئات أن تسعى جاهدة لصياغة الملاحظات الختامية التي تحتوي على توصيات ملموسة وقابلة للتحقيق. |
| Habría que esforzarse a todos los niveles por promover el desarrollo rural y urbano. | UN | ولا بد من بذل جهود على جميع الصعد من أجل تعزيز التنمية الريفية والحضرية. |
| Además, es necesario esforzarse seriamente por lograr el consenso. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن الضروري بذل جهود جادة لتحقيق توافق في اﻵراء. |
| Algunas delegaciones insistieron asimismo en la necesidad de esforzarse por contener la reciente marea de tendencias xenófobas y racistas. | UN | وأكدت عدة وفود أيضاً الحاجة الى بذل جهود لوقف موجة الاتجاهات اﻷخيرة العنصرية والمعادية لﻷجانب. |
| Opinó que el Gobierno debe esforzarse más por abordar y subsanar esa situación. | UN | ورأى أن على الحكومة أن تبذل جهودا أكبر للتصدي لهذه الحالة ومعالجتها. |
| Todos los países, desarrollados y en desarrollo, deben esforzarse por lograr que los fondos y los programas del sistema funcionen de manera eficaz. | UN | ويجب على جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تعمل جاهدة على أن يكون أداء صناديق المنظومة وبرامجها أداء فعالا. |
| Es indispensable esforzarse por superar ese obstáculo de procedimiento. | UN | ودعت إلى بذل جهد للتغلب على هذه العقبات اﻹجرائية. |
| Todos los socios en el desarrollo deben esforzarse por alcanzar los objetivos del marco de financiación multianual. | UN | فعلى جميع الشركاء اﻹنمائيين أن يعملوا على تحقيق أهداف اﻹطار. |
| Había que esforzarse por erradicar el analfabetismo y facilitar en todos los niveles el acceso de la mujer a todos los tipos de enseñanza y capacitación. | UN | وينبغي أن تبذل الجهود من أجل محو اﻷمية وتيسير حصول المرأة، في كافة المستويات، على جميع أنواع التعليم والتدريب. |
| Guiado también por la Declaración Universal de Derechos Humanos, ideal común que todos los pueblos y todas las naciones deben esforzarse por alcanzar, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب كافة والأمم كافة، |
| Por otra parte, la Secretaría debe esforzarse por acelerar el reembolso de las importantes sumas debidas a los países que aportan contingentes, para lo cual es necesario que los Estados Miembros paguen íntegramente sus cuotas en los plazos previstos. | UN | 15 - وقالت إن على الأمانة العامة أن تبذل ما في وسعها للإسراع بسداد المبالغ الهامة المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، ولكن تحقيق ذلك يتطلب من الدول الأعضاء دفع أنصبتها كاملة وفي الوقت المحدد. |
| Poniendo de relieve la conveniencia de lograr que todos los Estados se adhieran a la Convención, y decidida a esforzarse por promover su universalización y sus normas, | UN | وإذ تؤكد استصواب تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل بهمة للترويج للانضمام العالمي إليها ولمعاييرها، |
| A la luz de esas nuevas realidades, el Brasil considera que la comunidad internacional debe esforzarse por forjar instrumentos apropiados para luchar contra las actividades criminales y terroristas relacionadas con la tecnología de la información. | UN | وفي ضوء تلك التطورات الجديدة، تعتقد البرازيل أنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى بناء الأدوات المناسبة للتعامل مع الأنشطة الإجرامية والإرهابية التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
| 17. Se tiene la clara sensación de que el mundo debe esforzarse ahora, y no más tarde, por convertir en realidad los compromisos contraídos en Monterrey, a fin de fortalecer el desarrollo y finalmente empezar a vencer la pobreza mundial. | UN | " 17 - وثمة إحساس واضح بأنه يتعين على العالم أن يبذل الجهود الآن، وليس غدا، لجعل الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري واقعا وذلك بهدف تعزيز التنمية والشروع في نهاية المطاف بالتغلب على الفقر العالمي. |
| Indudablemente, la Organización podría esforzarse más por controlar sus gastos y aumentar su eficacia. | UN | ومما لا ينكر أن المنظمة يمكن أن تبذل جهدا أكبر للحد من مصروفاتها ولتعزيز فعاليتها. |
| Las secretarías de los órganos creados en virtud de tratados deberían esforzarse especialmente por oír a los grupos interesados cuando se examinasen los informes. | UN | وينبغي ﻷمانات الهيئات التعاهدية أن تبذل جهوداً خاصة للاستماع إلى المجموعات المعنية عند النظر في التقارير. |
| Provisionalmente, las Naciones Unidas deberían esforzarse por proteger a las mujeres palestinas de los territorios ocupados. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تجتهد للاضطلاع بحماية المرأة الفلسطينية في المنطقة المحتلة، كإجراء مؤقت. |