| La construcción del hospital de 232 camas financiado por la Unión Europea avanzaba a ritmo sostenido y se esperaba terminarla a finales de 1995. | UN | وحقق بناء المستشفى الذي يضم ٢٣٢ سريرا، بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي، تقدما ملحوظا، إذ يتوقع إنجازه في نهاية عام ١٩٩٥. |
| financiado por la Secretaría de Estado para la Cooperación y el Desarrollo. | UN | بتمويل من أمانة الدولة للتعاون والتنمية. |
| Sin embargo, la ejecución del proyecto financiado por la donación sigue estando sujeta a nuevas conversaciones, sugeridas por la Comisión. | UN | إلا أن تنفيذ المشروع الذي تموله المنحة ما زال مرهوناً بمناقشات أخرى تحض عليها المفوضية. |
| Un representante de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) se encuentra en Bosnia y Herzegovina para ejecutar un proyecto financiado por la Comisión Europea que tiene por objeto mejorar la organización y la competencia del Departamento de Aviación Civil. | UN | ويوجد ممثل عن منظمة الطيران المدني الدولي في البوسنة والهرسك لتنفيذ المشروع الذي تموله المنظمة اﻷوروبية للطيران المدني. |
| El proyecto de Bokeo, financiado por la Unión Europea, empezó asimismo a recibir repatriados en 1994 y está en curso de ampliación. | UN | كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في عام ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه. |
| Mediante un proyecto financiado por la OPS se preparó un manual sobre violencia doméstica que se utiliza ampliamente desde 1993. | UN | ويجري على نطاق واسع منذ ١٩٩٣ استخدام دليل خاص بالعنف المنزلي أعد في إطار مشروع ممول من منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية. |
| El fomento de la capacidad y la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente también han recibido un nuevo impulso a través de los nodos establecidos en el marco del proyecto ACP financiado por la UE. | UN | واكتسب تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبناء القدرات أيضاً مزيداً من الزخم من خلال المحاور المنشأة في إطار مشروع بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ المموّل من الاتحاد الأوروبي. |
| En la esfera de la gestión en casos de desastre, tras los seis años previstos, recientemente ha concluido un proyecto de mitigación para el Caribe, financiado por la USAID. | UN | وفي مجال إدارة الكوارث، أُنجز مؤخرا مشروع مدته ست سنوات في منطقة الكاريبي للتخفيف من آثار الكوارث بتمويل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
| Este grupo también está realizando un estudio sobre los efectos de las minas terrestres en el plano nacional financiado por la Unión Europea. | UN | وتقوم هذه المجموعة أيضا بمسح على نطاق البلد كله للأثر الذي تحدثه الألغام، وذلك بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
| financiado por la Comisión Europea en relación con el Quinto Programa Marco. | UN | بتمويل من المفوضية الأوروبية ضمن البرنامج الاطاري الخامس. |
| financiado por la Comisión Europea en relación con el Sexto Programa Marco. | UN | بتمويل من المفوضية الأوروبية ضمن البرنامج الاطاري السادس. |
| Asimismo, el FNUAP trabajará en varios países con el Programa de la Universidad de Columbia para evitar la mortalidad y discapacidad maternas, financiado por la Fundación Bill y Melinda Gates. | UN | كما سيعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في عدة بلدان بالتعاون مع برنامج جامعة كولومبيا لتفادي الوفيات النفاسية والإعاقة، الذي تموله مؤسسة بيل آند ميليندا غيتس. |
| Asimismo, el FNUAP trabajará en varios países con el Programa de la Universidad de Columbia para evitar la mortalidad y discapacidad maternas, financiado por la Fundación Bill y Melinda Gates. | UN | كما سيعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في عدة بلدان بالتعاون مع برنامج جامعة كولومبيا لتفادي الوفيات النفاسية والإعاقة، الذي تموله مؤسسة بيل آند ميليندا غيتس. |
| Save the Children ejecutará el componente de formación sobre la salud del programa del PNUD financiado por la Comisión Europea. | UN | وستقوم بتنفيذ عنصر التدريب الصحي التابع للبرنامج الإنمائي الذي تموله المفوضية الأوروبية. |
| El proyecto de Bokeo, financiado por la Unión Europea, empezó asimismo a recibir repatriados en 1994 y está en curso de ampliación. | UN | كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه. |
| Señaló que la financiación estaba destinada en algunos casos a programas en curso, incluido el programa de enseñanza de idiomas financiado por la Unión Europea. | UN | ولاحظ أن التمويل يتعلق بالبرامج الجارية في بعض الحالات، بما في ذلك برنامج التدريب اللغوي الممول من الاتحاد اﻷوروبي. |
| La UNOPS mantiene una controversia con el PNUD desde hace cinco años en relación con un proyecto financiado por la Comisión Europea. | UN | لا يزال مكتب خدمات المشاريع على خلاف مع البرنامج الإنمائي منذ خمس سنوات فيما يتعلق بمشروع ممول من المفوضية الأوروبية. |
| Hasta la fecha, la ONUDI ha emprendido varias actividades en ese sentido, entre ellas el proyecto de Centro de promoción de inversiones y tecnología para Asia y África y el programa financiado por la Unión Europea relacionado con un sistema de acreditación, normalización y promoción de la calidad de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMOA). | UN | وحتى الآن، اضطلعت اليونيدو بعدد من الأنشطة، من ضمنها مشروع المركز الآسيوي الأفريقي لترويج الاستثمار والتكنولوجيا والبرنامج المموّل من الاتحاد الأوروبي بشأن نظام للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا خاص بالاعتماد والتوحيد القياسي وتطوير النوعية. |
| El proyecto, financiado por la Comisión Europea, tiene por objeto ayudar a los países participantes a cumplir las normas internacionales de calidad y seguridad. | UN | ويهدف المشروع، الذي تموّله المفوضية الأوروبية، إلى مساعدة البلدان المشاركة على تحقيق المعايير الدولية للنوعية والسلامة. |
| Se proporcionó asistencia a la academia de policía en el proyecto de reestructuración de la Academia Nacional de Policía financiado por la Unión Europea. | UN | قُدمت المساعدة إلى أكاديمية الشرطة في مشروع إعادة هيكلة أكاديمية الشرطة الوطنية الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
| capacitación e información, educación y comunicación sobre el SIDA financiado por la OMS | UN | دورات تدريبية ممولة من منظمة الصحة العالمية |
| 24. Encomia las contribuciones del Fondo Fiduciario y del Código de Conducta de Djibouti financiado por la OMI, e insta a los agentes estatales y no estatales afectados por la piratería, y muy especialmente al sector del transporte marítimo internacional, a que contribuyan a ellos; | UN | 24 - يشيد بمساهمات الصندوق الاستئماني ومدونة جيبوتي لقواعد السلوك الممولة من المنظمة البحرية الدولية، ويحث الجهات الفاعلة المتضررة من القرصنة من الدول وغير الدول، وبالأخص أوساط النقل البحري الدولي، على أن تسهم فيهما؛ |
| Un proyecto de coordinación de las Naciones Unidas a cargo del MANUD fue financiado por la Fundación de las Naciones Unidas en Mozambique y está siendo ejecutado conjuntamente por el FNUAP y el UNIFEM. | UN | مشروع تنسيق تابع للأمم المتحدة داخل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، مولته مؤسسة الأمم المتحدة في موزامبيق، ويشترك في تنفيذه صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
| El seminario, financiado por la Comunidad Europea, fue copatrocinado por el Gobierno de Santa Lucía y la secretaría del Convenio de Basilea y su objeto era ofrecer a los países del Caribe un foro para plantear sus inquietudes respecto de la aplicación del Convenio. | UN | وقد اشتركت في استضافة هذه الحلقة الدراسية، التي مولتها الجماعة اﻷوروبية، حكومة سانت لوسيا وأمانة اتفاقية بازل، بهدف توفير محفل لبلدان منطقة البحر الكاريبي تعرب فيه عن شواغلها بشأن تنفيذ اتفاقية بازل. |
| La asistencia de la OACNUR para reintegración también se propicia mediante el importante Programa Internacional de Asistencia para la Reintegración en Viet Nam financiado por la Comunidad Europea, que se centra en la creación de empleos, la formación profesional, los microproyectos, la salud y el fomento de la pequeña empresa. | UN | وتعزز مساعدة المفوضية ﻹعادة اﻷزواج أيضا بالبرنامج الدولي الهام للمساعدة على إعادة اﻹدماج في فييت نام، الذي تموله الجماعة اﻷوروبية، والذي يركز على إيجاد فرص العمل، والتدريب المهني، والمشاريع الصغيرة، والصحة، وتعزيز المؤسسات الصغيرة. |
| La Oficina de Aduanas y Asistencia Fiscal (CAFAO), programa financiado por la Comisión Europea, está colaborando con el Servicio de Aduanas de la Federación y el Servicio de Aduanas de la República Srpska para establecer secciones de policía de las normas aduaneras dentro de cada Servicio. | UN | ويعمل مكتب المساعدة الجمركية والمالية، وهو برنامج تموله اللجنة اﻷوروبية، مع الدائرة الجمركية للاتحاد والدائرة الجمركية لجمهورية صربسكا من أجل إنشاء أقسام إنفاذ جمركية داخل كل دائرة. |
| Del 19 al 22 de enero de 2009, un equipo de expertos de la UNESCO se desplazó a Kosovo a fin de seleccionar los lugares en que se ejecutaría un proyecto valorado en 2 millones de dólares, financiado por la Federación de Rusia. | UN | وفي الفترة من 19 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2009، قام فريق من الخبراء تابع لليونسكو بزيارة كوسوفو لانتقاء مواقع لتنفيذ مشروع يتكلف مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة ويموله الاتحاد الروسي. |