| Corrientes financieras hacia las economías en desarrollo y en transición y principales acontecimientos en materia de política económica | UN | التدفقات المالية إلى الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية والتطورات الرئيسية في مجال السياسة العامة |
| A estas últimas se debe prácticamente todo el crecimiento registrado recientemente en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. | UN | وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
| Un análisis más minucioso de la composición de las corrientes financieras hacia América Latina, y la adopción de las medidas que ese análisis aconsejaba, podría haber evitado la crisis reciente. | UN | ولو جرى التصرف بناء على تحليل أدق لتكوين التدفقات المالية إلى أمريكا اللاتينية ﻷمكن تلافي اﻷزمة اﻷخيرة. |
| Un análisis más atento de la composición de las corrientes financieras hacia América Latina, y la adopción de las medidas que ese análisis aconsejaba, podría haber evitado la crisis reciente. | UN | ولو جرى التصرف بناء على تحليل أدق لتكوين التدفقات المالية الى أمريكا اللاتينية ﻷمكن تلافي اﻷزمة اﻷخيرة. |
| Lituania sigue comprometida con sus obligaciones financieras hacia la Organización. | UN | ولا تزال ليتوانيا ملتزمة بواجباتها المالية تجاه المنظمة. |
| Por ello es fundamental adoptar una estrategia internacional general que prevea medidas de reducción de la deuda y también aumentar las corrientes financieras hacia los países de bajos ingresos que sigan cumpliendo con sus obligaciones. | UN | ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها. |
| Según el Banco Mundial, una reducción del 5% en las comisiones permitiría un aumento de 5.000 millones de dólares en las corrientes financieras hacia los países de destino. | UN | ومن رأي البنك الدولي أن تقليل العمولات بنسبة 5 في المائة سيتيح زيادة مقدارها 5 بلايين من الدولارات في التدفقات المالية إلى بلدان المقصد. |
| Advirtieron que los desequilibrios persistentes de los mercados monetarios internacionales podrían afectar en gran medida las corrientes financieras hacia la región y perjudicar a los países con elevadas deudas externas. | UN | وحذروا من أن الاختلالات المستمرة في اﻷسواق الدولية للعملات قد تؤثر تأثيرا ضارا على التدفقات المالية إلى المنطقة، وقد تترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون الخارجية. |
| Hoy aún deben hallarse los remedios necesarios y adecuados que, para ser eficaces, deben encarar el arreglo radical del problema de la deuda, el aumento considerable de las corrientes financieras hacia África y la diversificación de los productos básicos. | UN | واليوم يتعين علينا أن نجد العلاج الضروري والمناسب الذي يجب، حتى يكون فعالا، أن يتضمن حلا جذريا لمسألة الدين، وزيادة كبيرة في التدفقات المالية إلى افريقيا، وتنويع السلع. |
| La magnitud y características de la deuda de los países en desarrollo están íntimamente relacionadas con la cuestión de las corrientes financieras hacia dichos países. | UN | ١٤ - ومن اﻷمور المتصلة بشكل وثيق بمسألة التدفقات المالية إلى البلدان النامية جدول ونمط ديون البلدان النامية. |
| El descenso del comercio y la disminución de las corrientes financieras hacia la región son dos elementos importantes de la situación económica internacional que perjudicaron a las economías de la región y sumieron a algunas de ellas en graves crisis. | UN | وتباطؤ التجارة وهبوط التدفقات المالية إلى المنطقة يشكلان عنصران رئيسيان بشأن تهيئة تلك الحالة الاقتصادية الدولية التي أثرت بأسلوب معاكس على اقتصادات بلدان المنطقة ودفعت ببعضها إلى خضم أزمات حادة. |
| Hubo un gran aumento en las corrientes financieras hacia determinados países en desarrollo, pero también hubo varias crisis financieras que afectaron negativamente el desarrollo en muchos países. | UN | وقد حصلت زيادة كبيرة في التدفقات المالية إلى مجموعة فرعية من البلدان النامية، إلا أنه حدث أيضا عدد من الصدمات المالية التي كانت لها آثار ضارة بالتنمية في العديد من البلدان. |
| Desde luego, necesitamos más apertura comercial, pero también tenemos que mejorar las corrientes financieras hacia los países en desarrollo y aumentar nuestras promesas de ayuda. | UN | نحن نحتاج، يقينا، إلى المزيد من التجارة المفتوحة، ولكن يتعين علينا أيضا أن نحسن التدفقات المالية إلى البلدان النامية ونعزز التزاماتنا بتقديم المعونة. |
| En las operaciones ilícitas, las corrientes financieras hacia los centros extraterritoriales tienen simplemente la finalidad de camuflar la fuente originaria de los fondos, ya que el dinero se transfiere posteriormente al territorio correspondiente para cumplir ciertas obligaciones financieras. | UN | 154 - وفي العمليات غير المشروعة، يتمثل هدف التدفقات المالية إلى المراكز الخارجية في إخفاء المصدر الأصلي للأموال تماما حيث أن الأموال تنقل فيما بعد إلى المراكز الداخلية للوفاء بالتزامات مالية معينة. |
| Actualmente la inversión extranjera directa es la mayor fuente de corrientes financieras hacia los países en desarrollo. Sin embargo, sólo llega a unos cuantos países y no necesariamente a la población pobre de las zonas rurales. | UN | والاستثمار المباشر الأجنبي يمثل الآن أكبر مصدر للتدفقات المالية إلى البلدان النامية؛ ومع ذلك، فهو لا يصل إلا إلى حفنة من البلدان وليس إلى فقراء المناطق الريفية بالضرورة. |
| 93. Las remesas de los trabajadores migratorios constituyen la segunda fuente más importante de corrientes financieras hacia los países menos adelantados. | UN | 93 - وتطرق إلى تحويلات العمال المهاجرين موضحاً أنها تشكل ثاني أكبر مصدر للتدفقات المالية إلى أقل البلدان نمواً. |
| Las medidas de rescate financiero y de estímulo económico adoptadas por algunos países tampoco deben llevar a un proteccionismo financiero que sería perjudicial para las corrientes financieras hacia los países del Sur, así como para el comercio. | UN | كذلك لا ينبغي أن تؤدي تدابير الإنقاذ المالي وتنشيط الاقتصاد التي تعتمدها بعض البلدان إلى حمائية مالية تضرّ بالتدفقات المالية إلى بلدان الجنوب فضلا عن إضرارها بالتبادل التجاري. |
| Un análisis más atento de la composición de las corrientes financieras hacia América Latina, y la adopción de las medidas que ese análisis aconsejaba, podría haber evitado la crisis reciente. | UN | ولو جرى التصرف بناء على تحليل أدق لتكوين التدفقات المالية الى أمريكا اللاتينية ﻷمكن تلافي اﻷزمة اﻷخيرة. |
| Sin ese apoyo, especialmente en lo que se refiere al aumento de las corrientes financieras hacia el continente y hacia la Comisión Económica para África, organismo encargado de supervisar, evaluar y seguir de cerca la aplicación de los programas de acción para el desarrollo de África, no se alcanzará ese objetivo. | UN | وقال إن هذا الهدف لن يتحقق بدون هذا الدعم، ولا سيما من حيث زيادة التدفقات المالية الى القارة، والى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا التي كلفت برصد وتقييم ومتابعة برامج العمل للتنمية في أفريقيا. |
| Sin embargo, seguimos opinando que el fondo no puede considerarse un medio de permitir que los Estados Miembros evadan sus obligaciones financieras hacia la Organización establecidos en la Carta, ni, de hecho, un medio de alentarlos a hacerlo. | UN | غير أننا لا نزال نرى أنه لا يمكن النظر إلى الصندوق بوصفه وسيلة تتيح للدول اﻷعضاء، أو تشجعها فضلا على تفادي الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة حسبما هو منصوص عليه في الميثاق. |
| Obviamente, el nivel de los pagos dependerá de que los Estados Miembros atiendan a sus obligaciones financieras hacia las Naciones Unidas. | UN | وبالطبع، فإن مقدار المدفوعات سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
| Por otra parte, se ha observado que aumenta la proporción correspondiente a los recursos destinados a la ayuda humanitaria de emergencia, así como la marcada disminución de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | ولوحظ من جهة أخرى تزايد حجم الحصة من الموارد المخصصة للمعونة اﻹنسانية لحالات الطوارئ والانخفاض البارز في التدفقات المالية نحو البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا. |
| Muchas delegaciones reafirmaron la prioridad asignada a África por la Asamblea General y consideraron que, si bien la recuperación económica y el desarrollo de África eran responsabilidad de los países africanos, también era indispensable que la comunidad internacional cumpliera sus compromisos, en particular respecto del aumento de las corrientes financieras hacia el continente. | UN | وأعاد العديد من الوفود تأكيد اﻷولوية التي تعطيها الجمعية العامة ﻷفريقيا. ورأوا أنه في الوقت الذي تتحمل فيه البلدان اﻷفريقية مسؤولية الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، من الضروري أيضا أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته، ولا سيما فيما يتعلق بزيادة التدفقات المالية باتجاه القارة. |