"grave amenaza" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديد الخطير
        
    • تهديد خطير
        
    • الخطر الجسيم
        
    • تهديدات خطيرة
        
    • خطر كبير
        
    • تهديدا خطيرا
        
    • للتهديد الخطير
        
    • تحديا خطيرا
        
    • خطر جسيم
        
    • التهديدات الخطيرة
        
    • التهديدات خطورة
        
    • تهديداً خطيراً
        
    • مخاطر جسيمة
        
    • تحدياً خطيراً
        
    • التهديد الجسيم
        
    Así se resolverá finalmente, y por medios pacíficos, una compleja y grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وهكذا يمكن فــي نهاية المطـــاف أن يحسم بطريقة سلمية التهديد الخطير والمعقد للسلم واﻷمن الدوليين.
    La grave amenaza para la paz y la seguridad en los Balcanes y en Europa es evidente. UN وإن التهديد الخطير للسلم واﻷمن في البلقان وأوروبا تهديد واضح.
    Preocupada por la grave amenaza que representa el aumento de las actividades de los mercenarios en muchas regiones del mundo, y en particular en los Estados africanos, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة من تهديد خطير لكثير من الدول، وخاصة الدول اﻷفريقية،
    Todos los países deben enfrentar la grave amenaza del terrorismo nuclear. UN ويجب على جميع البلدان أن تتعامل مع الخطر الجسيم الذي يشكله الإرهاب النووي.
    El terrorismo y el tráfico ilícito de drogas también representan una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن اﻹرهاب والاتجار غير المشروع في المخدرات يمثلان أيضا تهديدات خطيرة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Preocupada por la grave amenaza que representa el aumento de las actividades de los mercenarios en muchas regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق إزاء التهديد الخطير الذي تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة في العديد من أنحاء العالم،
    Aprovecho esta oportunidad para destacar en especial la grave amenaza del terrorismo que enfrentan los Estados de Asia central. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشدد بوجه خاص على التهديد الخطير لﻹرهاب الذي يواجه دول آسيا الوسطى.
    No obstante, la comunidad internacional no ha condenado ni reconocido la grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales, como si los liberianos no tuvieran derecho a la seguridad. UN غير أن المجتمع الدولي قد أخفق في إدانة هذا التهديد الخطير للسلم والأمن الدوليين، أو الاعتراف بوجوده، كما لو لم يكن لليبريين كغيرهم حق في الأمن.
    45. Una consecuencia todavía más negativa fue que muchos de los cingaleses comenzaron a ver el papel de la India como una grave amenaza a la soberanía de Sri Lanka. UN ٥٤ ـ وما هو أسوأ من ذلك، ان العديد من السنهاليين أخذوا ينظرون الى دور الهند على أنه تهديد خطير لسيادة سري لانكا.
    Esta evolución sería una grave amenaza a la paz mundial. UN وسينطوي مثل هذا التطور على تهديد خطير للسلم العالمي.
    La propagación alarmante y la transferencia ilícita de esas armas y la grave amenaza que plantean exigen que los Estados garanticen una supervisión firme y eficaz del comercio de esas armas en todos sus aspectos. UN إن توزيع هذه اﻷسلحة ونقلها غير المشروع بشكل يثير الجزع وما تشكله من تهديد خطير كل هذا يتطلب من الدول تأمين إشراف قوي وفعال على جميع جوانب المتاجرة بهذه اﻷسلحة.
    El Pakistán creía que la carencia de una definición de terrorismo de aceptación universal había menoscabado considerablemente los esfuerzos internacionales concertados para hacer frente a esta grave amenaza a la sociedad humana. UN 62 - وترى باكستان أن غياب تعريف للإرهاب مقبول من الجميع قد قوض بشكل خطير تضافر الجهود الدولية في التصدي لهذا الخطر الجسيم الذي يهدد المجتمع البشري.
    Nosotros, los Gobiernos de Fiji, Kiribati, Niue, Papua Nueva Guinea y Samoa, somos conscientes de la grave amenaza que plantean las sustancias que agotan la capa del ozono para el medio ambiente y la población mundial; UN نحن، حكومات فيجي، وكيريباتي، ونيو، وبابوا غينيا الجديدة، وساموا، نستشعر الخطر الجسيم الذي تمثله المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة للبيئة ولسكان العالم.
    Estas transferencias, despliegues y capacitación representan una grave amenaza. UN فعمليات النقل والنشر والتدريب تمثل تهديدات خطيرة.
    La existencia continua de armas nucleares y su posible utilización o amenaza de utilización representan una grave amenaza para la humanidad. UN واستمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها خطر كبير يهدد البشرية جمعاء.
    Son claras indicaciones de los planes temerarios de los grecochipriotas, y representan una grave amenaza para la paz y la seguridad en la región. UN بل إنها مؤشرات واضحة على ما لدى الجانب القبرصي اليوناني من مخططات مغامرة، تمثل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن في المنطقة.
    Como dije entonces, es profundamente lamentable que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 ni siquiera se mencionara la grave amenaza planteada por estas armas. UN وكما ذكرت آنذاك، كان مؤسفا للغاية ألا تتضمن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 حتى مجرد ذكر للتهديد الخطير الذي تمثله تلك الأسلحة.
    La proliferación de las armas de destrucción en masa y sus vectores de lanzamiento sigue planteando una grave amenaza al mundo moderno. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها ما زالت تشكل تحديا خطيرا لمجتمعنا المعاصر.
    Nos enfrentamos ahora a la grave amenaza del terrorismo internacional que exige una cooperación intensa entre gobiernos y organizaciones. UN ويتهددنا الآن خطر جسيم من جانب الإرهاب الدولي، الأمر الذي يتطلب تعاونا مكثفاً بين الحكومات والمنظمات.
    La humanidad sigue encarando la grave amenaza que plantean las armas nucleares. UN تظل البشرية تواجه التهديدات الخطيرة التي تشكلها الأسلحة النووية.
    El VIH/SIDA sigue siendo, sin duda, la más grave amenaza al progreso económico y social del mundo. UN ولا يزال الإيدز، بلا ريب، أكثر التهديدات خطورة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي في العالم.
    Esta situación supone una grave amenaza al proceso de paz y es urgente corregirla. UN وتشكل هذه الحالة تهديداً خطيراً لعملية السلام وينبغي معالجتها على سبيل الأولوية.
    Sin duda, la " militarización " del espacio ultraterrestre podría representar una grave amenaza para la seguridad internacional y la explotación de ese medio con fines pacíficos. UN فمن المؤكد أن " تسليح " الفضاء الخارجي قد تترتب عليه مخاطر جسيمة تهدد الأمن الدولي واستغلال هذا الفضاء للأغراض السلمية.
    La República de Corea afirma su convicción de que los programas nucleares de Corea del Norte, junto con su decisión de 2003 de retirarse del Tratado, representan una grave amenaza, no sólo para la integridad y credibilidad del régimen mundial de no proliferación sino también para la paz y seguridad de la península de Corea y otras zonas. UN وتؤكد جمهورية كوريا قناعتها بأن البرامج النووية لكوريا الشمالية، مع قرارها في عام 2003 بالانسحاب من المعاهدة، لا يشكلان فحسب تحدياً خطيراً لتمامية وموثوقية النظام العالمي لعدم الانتشار بل أيضاً لسلام وأمن شبه الجزيرة الكورية وخارجها.
    Teniendo presente la grave amenaza que representan las minas y los restos explosivos de guerra para la seguridad, la salud y la vida de las poblaciones civiles locales, así como del personal que participa en los programas y operaciones humanitarios, de mantenimiento de la paz y de rehabilitación, UN وإذ تضع في اعتبارها التهديد الجسيم الذي تشكله الألغام والمخلفات المتفجرة للحرب على سلامة السكان المدنيين المحليين وصحتهم وأرواحهم، فضلا عن الأفراد المشاركين في برامج وعمليات الشؤون الإنسانية وحفظ السلام وإعادة التأهيل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more