"han concertado acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أبرمت اتفاقات
        
    • أبرمت ترتيبات
        
    • عقدت اتفاقات
        
    • تعقد بعد اتفاقات
        
    • إلى اتفاقات
        
    • دخلت في اتفاقات
        
    • دخلت في ترتيبات
        
    • اتفاقات سارية
        
    • قد أبرم اتفاقات
        
    • بالفعل وضع ترتيبات
        
    • وأبرمت اتفاقات
        
    • تم إبرام اتفاقات
        
    • عُقدت اتفاقات
        
    Se han concertado acuerdos sobre el estatuto de la Misión entre las Naciones Unidas y los Gobiernos de Argelia, Mauritania y Marruecos en la forma de canjes de notas. UN أبرمت اتفاقات مركز البعثة بين اﻷمم المتحدة وحكومات الجزائر والمغرب وموريتانيا في شكل رسائل متبادلة.
    Otros países que han concertado acuerdos semejantes son la República de Malí, la República de Benin y el Reino de Swazilandia. UN والبلدان الأخرى التي أبرمت اتفاقات مماثلة هي جمهورية مالي وجمهورية بنن ومملكة سوزيلند.
    13. En el cuadro 4 se indica, en forma sucinta, la situación actual de los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para desembolsar las cuotas pendientes de pago. UN 13- يبيّن الجدول 4، في شكل موجز، الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد لتسوية اشتراكاتها غير المسدّدة.
    Gobiernos que han concertado acuerdos básicos de cooperación con la ONUDI UN الحكومات التي عقدت اتفاقات أساسية للتعاون مع اليونيدو
    Pide a los Estados partes que aún no han concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA que procedan a hacerlo con miras a lograr la aplicación universal del régimen de salvaguardias. UN ودعا الدول الأطراف التي لم تعقد بعد اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن تفعل ذلك بغية تحقيق التطبيق العالمي لنظام الضمانات.
    El Gobierno de Rwanda y los gobiernos de países limítrofes han concertado acuerdos bilaterales y multilaterales relativos al mecanismo de repatriación. UN وقد تم التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بين حكومة رواندا والبلدان المجاورة بشأن آلية اﻹعادة إلى الوطن.
    Sin embargo, algunos Estados ribereños han concertado acuerdos bilaterales y otros han establecido cuotas autónomas. UN غير أن بعض الدول الساحلية دخلت في اتفاقات ثنائية بينما حددت دول أخرى حصصا مستقلة.
    El Frente Polisario ha tenido conocimiento de que entidades del Reino de Maruecos han concertado acuerdos comerciales que presuntamente otorgan reconocimiento y derechos de explotación respecto del territorio del Sáhara Occidental y las zonas marítimas adyacentes a sus costas. UN وبلغ جبهة البوليساريو أيضاً أن كيانات تابعة للمملكة المغربية دخلت في ترتيبات تجارية ترمي إلى منح حقوق الاستطلاع والاستكشاف فيما يتعلق بإقليم الصحراء الغربية والمناطق البحرية الساحلية المجاورة.
    - Se han concertado acuerdos intergubernamentales de cooperación judicial con 42 países y se están negociando otros 13. UN وقد أبرمت اتفاقات حكومية دولية للتعاون في مجال الشرطة مع 42 بلدا ويجري التفاوض بهذا الشأن مع 13 بلدا آخر.
    Se han concertado acuerdos de extradición con diversos países, como se detalla a continuación. UN وقد أبرمت اتفاقات لتسليم المجرمين مع بلدان عديدة، على النحو المبين أدناه تفصيلا:
    Otros Estados poseedores de armas nucleares no han pasado a ser partes en el Tratado o han concertado acuerdos fuera de su marco. UN وثمة دول أخرى حائزة للأسلحة النووية لم تصبح أطرافاً بعد أو أنها أبرمت اتفاقات خارج إطار المعاهدة.
    Otros Estados poseedores de armas nucleares no han pasado a ser partes en el Tratado o han concertado acuerdos fuera de su marco. UN وثمة دول أخرى حائزة للأسلحة النووية لم تصبح أطرافاً بعد أو أنها أبرمت اتفاقات خارج إطار المعاهدة.
    Se han concertado acuerdos con los Gobiernos de la Federación de Rusia, Ucrania, Francia e Israel. UN فقد أبرمت اتفاقات مع حكومات الاتحاد الروسي وأوكرانيا وفرنسا وإسرائيل.
    15. En el cuadro 4 se indica, en forma sucinta, la situación actual de los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para desembolsar las cuotas pendientes de pago. UN 15- يبيّن الجدول 4 بايجاز الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد لتسوية اشتراكاتها غير المسدّدة.
    Manifiesta además su reconocimiento a los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para abonar las cuotas pendientes, y alienta a otros Estados a considerar la posibilidad de presentar tales planes de pago y a cumplir sus obligaciones financieras. UN وتعرب المجموعة عن تقديرها للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد، وتشجع الدول الأعضاء الأخرى على النظر في تقديم هذه الخطط والوفاء بالتزاماتها المالية.
    También ha aumentado el número de países que han concertado acuerdos con el Club de Londres, y en general se han hecho progresos en la reducción de la deuda con las instituciones financieras internacionales. UN كما زاد عدد البلدان التي عقدت اتفاقات مع نادي لندن، وبصفة عامة، أحرز تقدم في تخفيض المديونية المستحقة للمؤسسات المالية الدولية.
    Pide a los Estados partes que aún no han concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA que procedan a hacerlo con miras a lograr la aplicación universal del régimen de salvaguardias. UN ودعا الدول الأطراف التي لم تعقد بعد اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن تفعل ذلك بغية تحقيق التطبيق العالمي لنظام الضمانات.
    También a este respecto se han concertado acuerdos voluntarios, con efectos diversos. UN وبذلت أيضا محاولات للتوصل إلى اتفاقات طوعية وكانت نتائج هذه المحاولات متباينة.
    Noruega espera que los Estados que tienen obligaciones jurídicas en virtud del Estatuto o que han concertado acuerdos de cooperación con la Corte cumplan sus obligaciones y demuestren su compromiso con la justicia en la práctica. UN وتتوقع النرويج من الدول التي تترتب عليها الالتزامات القانونية بموجب النظام الأساسي، أو تلك التي دخلت في اتفاقات تعاون مع المحكمة، الوفاء بالتزاماتها وإظهار التزامها بالعدالة فعليا.
    13. En el cuadro 4 se resume la situación actual de los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pagos para saldar sus cuotas pendientes. UN ١٣- يبيِّن الجدول 4 بإيجاز الوضع الحالي للدول الأعضاء التي دخلت في ترتيبات لوضع خطة سداد من أجل تسوية اشتراكاتها المقرَّرة غير المسدَّدة.
    Un total de 22 gobiernos han concertado acuerdos con el PNUD para la formación de oficiales subalternos del cuadro orgánico. UN 32 - ثمة 22 حكومة تربطها اتفاقات سارية مع البرنامج الإنمائي لتوفير الموظفين الفنيين المبتدئين.
    Algunos Estados han concertado acuerdos o están negociándolos actualmente. UN وهناك عدد من الدول قد أبرم اتفاقات بالفعل، أو أنه يتولى حاليا التفاوض بشأنها.
    Ya se han concertado acuerdos con las secretarías del Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) y la Convención de Ramsar. UN وقد تم بالفعل وضع ترتيبات مع أمانتي اتفاقية التنوع الأحيائي واتفاقية رامسار.
    Se han concertado acuerdos destacados sobre prohibición de armas químicas y reducción de armamentos nucleares. UN وأبرمت اتفاقات تشكل نقطة تحول على حظر اﻷسلحة الكيميائية وعلى تخفيض اﻷسلحة النووية.
    Se han concertado acuerdos de cooperación, principalmente con los ministerios del medio ambiente de Dinamarca, los Países Bajos y Finlandia. UN وأعلن أنه تم إبرام اتفاقات تعاون لا سيما مع وزارات البيئة في الدانمرك وهولندا وفنلندا.
    Se han concertado acuerdos para instalar nuevas conducciones en ciertas regiones. UN وقد عُقدت اتفاقات ﻹنشاء خطوط أنابيب جديدة في مناطق معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more