| Por último, permítaseme agradecer sinceramente a todas las delegaciones que me han expresado su apoyo en contactos paralelos a esta Comisión y en otros lugares. | UN | أخيراً، أود أن أتقدم بخالص الشكر لجميع الوفود التي أعربت عن دعمها لي على هامش أعمال هذه اللجنة وفي مناسبات أخرى. |
| Expresamos también nuestro agradecimiento a las delegaciones que, mediante sus declaraciones, han expresado su apoyo y estima al pueblo y al Gobierno de Madagascar. | UN | كذلك نشعر بالامتنان نحو الوفود التي أعربت عن دعمها لمدغشقر شعبا وحكومة، وتعاطفها معهما. |
| Las Naciones Unidas han expresado su frustración por las demoras del Gobierno en el proceso de promulgación de la ley. | UN | وقد أعربت الأمم المتحدة عن الشعور بخيبة الأمل بسبب التأخيرات التي انتابت عملية إصدار القانون بواسطة الحكومة. |
| Los copatrocinadores han expresado su buena disposición a ayudar en la movilización de recursos para ejecutar los proyectos pilotos seleccionados. | UN | وقد أعربت الجهات المشاركة في الرعاية عن استعدادها للمساعدة على حشد الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع الرائدة المختارة. |
| Gobiernos, parlamentarios y pueblos de todas las regiones del mundo han expresado su indignación, su alarma y su decepción. | UN | فالحكومات والبرلمانيون والشعوب في كل مكان قد أعربوا عن معارضتهم بغضب وجزع واستياء. |
| El ACNUR está preparando modalidades para la repatriación de alrededor de 5.000 refugiados que han expresado su deseo de regresar a Sierra Leona. | UN | وتعمل المفوضية على إيجاد السبل ﻹعادة خمسة آلاف لاجئ أعربوا عن رغبتهم في العودة الى سيراليون. |
| Hasta la fecha, más de 80 países han expresado su interés en que se lleve adelante la elaboración de bancos de datos comunes. | UN | وقد أبدى ٨٠ بلدا حتى اﻵن رغبة في المضي قدما في إنشاء مصارف بيانات مشتركة. |
| Al respecto, debe recordarse que, en muchas ocasiones, la Asamblea General, los períodos de sesiones de las comisiones regionales y otros órganos intergubernamentales han expresado su grave preocupación por la insuficiencia de los recursos disponibles para las actividades operacionales. | UN | ومما يذكر في هذا الصدد أنه قد حدث في مناسبات كثيرة أن الجمعية العامة، ودورات اللجان اﻹقليمية والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، قد أعربت عن القلق البالغ إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية. |
| Damos las gracias a los Estados Miembros que han expresado su apoyo a esta solicitud y invitamos a otros a hacer lo mismo. | UN | ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها. |
| Hemos consultado a diversos otros países acerca de esta iniciativa, y deseo agradecer a aquellos Estados Miembros que han expresado su apoyo. | UN | وقد تشاورنا مع بلدان أخرى كثيرة بشأن هذه الفكرة. وأود أن أشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذه الفكرة. |
| Muchos Estados y organizaciones no gubernamentales han expresado su inquietud acerca de la violación del artículo I del Tratado por parte de algunos Estados que poseen armas nucleares, y dichas inquietudes deben quedar reflejadas en el documento definitivo. | UN | ومضى قائلا إن عدة دول ومنظمات غير حكومية أعربت عن القلق بشأن انتهاك المادة ١ من المعاهدة بواسطة بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وأنه ينبغي تضمين مشاعر القلق هذه في الوثيقة الختامية. |
| Malta ha escuchado con atención las respuestas que se han dado a esas preguntas y ha tomado nota de la disposición de los Estados que han expresado su voluntad de servir. | UN | ولقد أصغت مالطة بانتباه لﻷجوبة على هذه اﻷسئلة وأحاطت علما بميول الدول التي أعربت عن رغبتها في أن تكون أعضاء في المجلس. |
| Para concluir, la delegación de la Federación de Rusia desea sumarse a otras delegaciones que han expresado su aprobación del informe anual del Organismo correspondiente a 1997. | UN | وفي الختام، يود وفد الاتحاد الروسي أن ينضم إلى سائر الوفود التي أعربت عن موافقتها على تقرير الوكالة السنوي لعام ٧٩٩١. |
| Muchos Estados han expresado su frustración por el hecho de que las listas actuales no reflejan esos cambios. | UN | وقد أعربت العديد من الدول عن إحباطها من أن القوائم الحالية لا تعكس هذه التغييرات. |
| Las tres organizaciones han expresado su apoyo a que las Naciones Unidas desempeñen el papel de coordinadoras de los esfuerzos internacionales de observación electoral. | UN | وقد أعربت هذه المنظمات الثلاث كافة عن تأييدها لقيام اﻷمم المتحدة بدور المنسق لجهود المراقبة الانتخابية الدولية. |
| Muchas organizaciones no gubernamentales han expresado su reconocimiento por la presencia del CICR, que ha facilitado también sus propias operaciones. | UN | وقد أعربت منظمات غير حكومية كثيرة عن امتنانها لوجود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، الذي يتيح لها هي أيضا مباشرة عملياتها. |
| Me gustaría asimismo sumarme a los que ya han expresado su reconocimiento por el muy importante discurso pronunciado por el Ministro de Relaciones Exteriores del Senegal. | UN | وأود أيضاً أن أضم صوتي إلى هؤلاء الذين أعربوا عن تقديرهم للبيان الشديد اﻷهمية الذي أدلى به وزير خارجية السنغال. |
| 5. El Sr. YALDEN se suma a los otros miembros del Comité que han expresado su profundo pesar por los sufrimientos del pueblo argelino. | UN | ٥- السيد يالدين ضم صوته إلى أصوات اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الذين أعربوا عن عميق تعاطفهم مع معاناة الشعب الجزائري. |
| Deseo sumarme a los que han expresado su agradecimiento al Embajador Mahbubani y a su delegación por su participación en la realización de este importante cambio. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى جميع من أعربوا عن امتنانهم للسفير محبوباني لمشاركته ومشاركة وفده في إحداث هذا التغيير الهام. |
| Muchos de ustedes han expresado su inquietud por la posibilidad de que el Foro reste funciones al Comité Ejecutivo. | UN | وقد أبدى كثير منكم خشيته أن يقلص المحفل الوظائف التي تقوم بها اللجنة التنفيذية في الوقت الحاضر. |
| Ustedes han expresado su profundo aprecio por los múltiples logros del año pasado bajo la dirección del Alto Comisionado. | UN | لقد أعربتم عن بالغ التقدير للإنجازات العديدة التي تحققت خلال السنة الماضية بقيادة المفوض السامي. |
| 3. han expresado su apoyo al texto del Coordinador, Embajador Reimaa, en particular la última versión (CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2). | UN | 3- وقد أعرب البَلَدان عن تأييدهما لنص المنسِّق، السفير السيد ريماء، وبخاصة الصيغة الأخيرة (CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2). |
| Por lo tanto, muchas delegaciones han expresado su insatisfacción al evaluar el proyecto de tratado. | UN | ومن ثم فقد أعربت وفود كثيرة عن عدم ارتياحها، في تقييمها لمشروع المعاهدة. |
| han expresado su voluntad de soportar una gran parte de la carga común y tienen poder y medios para hacerlo. | UN | وقد أعربا عن رغبتهما في تحمل نصيب كبير من العبء المشترك، وكلاهما يملك القوة والوسيلة للقيام بذلك. |