| Es imprescindible que pasemos ahora a sentar la base sólida del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن الضروري أن ندعم تلك البداية بأن نرسي أساسا متينا للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| Es imprescindible asimismo racionalizar y simplificar las actividades del Centro para lograr mayor eficacia. | UN | كما أن من الضروري ترشيد وتبسيط أنشطة المركز حتى يكون أكثر فعالية. |
| Así pues, sigue siendo imprescindible seguir informándose sobre los efectos de las radiaciones. | UN | فلا يزال إذن من الضروري مواصلة جمع المعلومات عن آثار الاشعاعات. |
| Para remediar la consiguiente falta de transparencia y para mejorar la comparabilidad internacional de los datos es imprescindible contar con documentación apropiada. | UN | وتوافر الوثائق المناسبة شرط أساسي للتغلب على ما ينجم عن ذلك من عدم وضوح ولتعزيز قابلية البيانات للمقارنة الدولية. |
| El trato esmerado a la madre y al niño durante ese período es imprescindible para prevenir diversos tipos de discapacidades. | UN | وتعتبر العناية الشديدة باﻷم والطفل أثناء هذه الفترة أمرا أساسيا في الحيلولة دون حدوث حالات عجز عديدة. |
| Es imprescindible que estos dos elementos fundamentales regresen al primer lugar de nuestro programa. | UN | ومن المحتم أن يعود هذان العنصران الأساسيان الآخران إلى تصدر جدول أعمالنا. |
| Para lograr una solución duradera es imprescindible que los esfuerzos de mediación se sigan integrando y continuaré tratando de lograr ese objetivo. | UN | وزيادة تكامل جهود الوساطة أمر لا غنى عنه للتوصل إلى حل دائم، وسأواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
| Es imprescindible que la nueva iniciativa se ponga en práctica lo antes posible. | UN | وقال إن من الضروري تنفيذ المبادرة الجديدة في أقرب وقت ممكن. |
| Por consiguiente, es imprescindible que todos los Estados Miembros, en especial los países desarrollados, paguen sus cuotas sin condiciones, íntegra y puntualmente. | UN | وهكذا فإنه من الضروري أن تسدد جميع الدول اﻷعضاء ولا سيما المتقدمة منها اشتراكاتها بدون شروط بالكامل وفي وقتها. |
| También es imprescindible que se mejore de manera constante la cooperación policial y judicial. | UN | ومن الضروري كذلك أن يعزز باطراد التعاون فيما بيان أجهزة الشرطة والقضاء. |
| Por consiguiente, es imprescindible desarrollar nuestra capacidad interna para prestar servicios eficaces en esta esfera. | UN | ولذلك، فإن من الضروري بناء قدراتنا الداخلية لتوفير الخدمات الفعالة في هذا المجال. |
| Ante todo, es imprescindible analizar y afrontar las causas básicas del terrorismo e intentar eliminarlas. | UN | وفوق كل شيء، من الضروري تحليل ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب ومحاولة القضاء عليها. |
| Dadas las condiciones existentes en el Afganistán se hace imprescindible un enfoque integrado. | UN | ومن الضروري اتباع نهج متكامل بالنظر إلى الأوضاع القائمة في أفغانستان. |
| La creación de la necesaria infraestructura institucional y de organización era imprescindible para lograr la sostenibilidad en cualquier sociedad. | UN | كما أوضحت الورقة أن استدامة التنمية في أي مجتمع تتطلب إنشاء هيكل أساسي مؤسسي وتنظيمي مناسب. |
| Esas medidas deben comprender una planificación urbana eficaz, que es imprescindible para el crecimiento sostenible de los centros urbanos. | UN | وينبغي أن تنطوي هذه التدابير على تخطيط حضري سليم، يعد أساسيا لتحقيق النمو المستدام للمراكز الحضرية. |
| Es, pues, imprescindible una actuación de la Comisión para ayudar a la población a avanzar en la promesa de autogobierno. | UN | لذلك، فإن من المحتم أن تتصرف اللجنة لمساعدة الشعب على التحرك قدماً نحو بلوغ الحكم الذاتي الموعود. |
| Aunque no es necesario el elogio, el reconocimiento de la realidad es una condición imprescindible. | UN | وفي حين أن اﻹطراء ليس مطلوبا بالضرورة، فإن الاعتراف بالواقع أمر لا غنى عنه. |
| Es imprescindible lograr progresos considerables en el avance hacia un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومن الحتمي أن تحقق مسيرتنا صوب عالم خال من اﻷسلحة النووية تقدما كبيرا. |
| Evidentemente es imprescindible que éste sea una persona con destacada experiencia en la esfera de los derechos humanos. | UN | ومن الواضح أن من الجوهري أن يكون لدى هذا الشخص خبرة ممتازة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
| Coincido con el Secretario General en que es imprescindible establecer criterios claros para las acciones y las intervenciones internacionales. | UN | وأتفق مع اﻷمين العام في قوله إن من الحيوي وضع معايير واضحة للعمل الدولي والتدخل الدولي. |
| En este sentido, consideramos imprescindible la asistencia concreta y rápida de la OUA y de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، تبدو المساعدة الملموسة والفورية من جانب منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة أمرا ضروريا. |
| La cooperación internacional constituye un elemento imprescindible de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas. | UN | ورأى أن التعاون الدولي ركن حيوي في جهود مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود والإتجار بالمخدرات على السواء. |
| La colaboración con las organizaciones de mujeres y los grupos comunitarios es imprescindible. | UN | وتظل شراكة المنظمات النسائية ومجموعات القاعدة الشعبية أمرا لا بد منه. |
| Es imprescindible un esfuerzo estrechamente coordinado entre los países donantes y los países en desarrollo afectados. | UN | إن تنسيق الجهود على نحو وثيق بين البلدان المانحة والبلدان النامية المتضررة أمر حتمي. |
| Es imprescindible que el Comité Preparatorio siente una base sólida para el proceso de examen. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان أن ترسي اللجنة التحضيرية أساسا راسخا لعملية الاستعراض. |
| Para ello es imprescindible la cooperación y la voluntad política. | UN | وللقيام بذلك من اللازم أن يتوفر قدر مماثل من التعاون واﻹرادة السياسية. |