"internacionales y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية وفي
        
    • الدولية وعلى
        
    • الدوليين وفي
        
    • دولية وفي
        
    • الدولية وإلى
        
    • الدولية وكذلك في
        
    • الدولية ولا
        
    • الدولية ذات الصلة وفي
        
    • دولية أخرى وفي
        
    • الدولية وعمليات
        
    • الدولية بالطرق
        
    Esto confirma el creciente papel de la Corte en las relaciones internacionales y en el arreglo jurídico de las controversias. UN وذلك مما يجعلنا نطمئن إلى الدور المتعاظم للمحكمة فـي محيط العلاقات الدولية وفي محيــط التسوية القضائيــة للنزاعات.
    Este hecho es la culminación de casi 30 años de labor de las Naciones Unidas y será reconocido como un hito histórico en las relaciones internacionales y en la evolución del derecho internacional. UN وهذا الحدث تتويج لحوالي ٣٠ سنة من عمل اﻷمم المتحدة، وسيعتبر معلما تاريخيا في العلاقات الدولية وفي تطوير القانون الدولي.
    Ha participado en muchas reuniones internacionales y en la labor consultiva sobre la Convención. UN وشاركت في الكثير من الاجتماعات الدولية وفي اﻷعمال الاستشارية المتعلقة بالاتفاقية.
    Se hizo hincapié en la consecución de los objetivos previstos en los marcos y proyectos ya existentes de los organismos internacionales y en la necesidad de evitar la repetición o la duplicación de esa tarea. UN وتم التأكيد على إنجاز الأهداف في الإطار القائم ومشاريع الوكالات الدولية وعلى تجنب تكرار هذا العمل أو استنساخه.
    Por último, deseo reafirmar la fe inquebrantable de Mauricio en las Naciones Unidas y su papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el desarrollo. UN أخيراً، أود أن أؤكد مرة أخرى إيمان موريشيوس الراسخ بالأمم المتحدة ودورها في صون السلام والأمن الدوليين وفي التنمية.
    • El cónclave de mujeres ha propiciado la participación de la mujer en negociaciones internacionales y en la formulación de políticas. UN ومن ذلك مثلا: ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    - El cónclave de mujeres ha propiciado la participación de la mujer en negociaciones internacionales y en la formulación de políticas. UN ومن ذلك مثلا: ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    Tomamos nota con satisfacción de que se desenvolvieron totalmente de acuerdo con las normas democráticas internacionales y en un ambiente sin violencia ni intimidación. UN ونلاحظ مع الارتياح أنها أجريت في امتثال كامل للمعايير الديمقراطية الدولية وفي جو خال من العنف والترهيب.
    Con esta esperanza, deseo a ustedes pleno éxito en estas deliberaciones internacionales y en los esfuerzos que harán al volver a sus países. UN وبهذه الروح المفعمة باﻷمل، أتمنى لكم نجاحا كبيرا في هذه المداولات الدولية وفي الجهود التي ستبذلونها بعد عودتكم إلى بلدانكم.
    También respaldamos una participación mayor de ese Gobierno en la labor de los organismos y organizaciones internacionales y en otros procesos de cooperación regional. UN كما أننا ندعم زيادة مشاركة تلك الحكومة في عمل الهيئات والمنظمات الدولية وفي عمليات التعاون الإقليمي الأخرى.
    El uso de la energía nuclear es punto de divergencia en foros internacionales y en términos de las relaciones entre Estados. UN واستعمال الطاقة النووية موضع عدم اتفاق في المحافل الدولية وفي العلاقات بين الدول.
    También se examina cómo incorporar el voluntariado en la actividad general y su inclusión en las deliberaciones llevadas a cabo en foros internacionales y en la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ينظر في تعميم العمل التطوعي وإدراجه في مداولات المنتديات الدولية وفي أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Eso es válido también para las comparecencias conjuntas de la República de Croacia y la República de Serbia en las organizaciones internacionales y en los terceros mercados. UN وينطبق ذلك أيضا إلى الظهور المشترك لجمهورية كرواتيا وجمهورية صربيا في المنظمات الدولية وفي الأسواق الثالثة.
    En los instrumentos internacionales y en el Código Penal del Níger se define la esclavitud como la aplicación de determinada categoría de derechos a un ser humano. UN فالرق في الصكوك الدولية وفي قانون الجزاء النيجري معرَّف بأنه تطبيق حقوق ملكية معينة على الإنسان.
    Sus principios fundamentales se han seguido desarrollando en tratados internacionales y en los ordenamientos jurídicos regionales y nacionales. UN ولقد شهدت المبادئ الرئيسية للإعلان مزيدا من التطوير في المعاهدات الدولية وفي النظم القانونية الإقليمية والوطنية.
    La obligación y los derechos mencionados están reconocidos en tratados internacionales y en el derecho internacional consuetudinario. UN وهذا الالتزام وتلك الحقوق معترف بها في المعاهدات الدولية وفي القانون الإنساني العرفي.
    La lucha contra la trata de seres humanos es una prioridad en las medidas internacionales de Suiza dentro de las organizaciones internacionales y en la esfera de la cooperación para el desarrollo. UN ولمحاربة الاتجار بالبشر أولوية في التدابير الدولية لسويسرا في إطار المنظمات الدولية وفي مجال التعاون الإنمائي.
    En este documento también se reflejan los avances más importantes en cuanto a las actividades operacionales y los instrumentos internacionales, y en los planos regional e internacional. UN وتبين ورقة المعلومات أهم التطورات من حيث الأنشطة العملية والصكوك الدولية وعلى المستويين الإقليمي والدولي.
    En momentos como éste, las Naciones Unidas deben hacer gala de su índole unificadora garantizando que todos los Estados Miembros estén en condiciones de desempeñar una función en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el apoyo mutuo. UN في وقت مثل هذا، يجب على الأمم المتحدة أن تظهر طابع التوحيد الذي تتميز به من خلال التأكيد لجميع الدول الأعضاء على أنها قادرة على أداء دور في صون السلم والأمن الدوليين وفي مساندة بعضهم البعض.
    Participación en encuentros y conferencias internacionales y en las comisiones de trabajo ad hoc creadas en las mismas para la redacción final de los documentos a ser aprobados. UN واشترك المجلس الوطني للمرأة في اجتماعات ومؤتمرات دولية وفي اللجان العاملة المخصصة التي شكلتها تلك الاجتماعات والمؤتمرات لصياغة الوثائق النهائية من أجل الموافقة عليها.
    En aquella ocasión, debido en parte a acontecimientos sociopolíticos internacionales y en parte a consideraciones de política nacional, pudo la mujer casada tener una situación independiente con arreglo a la ley de nacionalidad. UN وأصبح ممكناً في ذلك الوقت، ﻷسباب تعزى جزئياً إلى التطورات الاجتماعية السياسية الدولية وإلى اعتبارات السياسة الوطنية أيضاً، أن تحصل المرأة المتزوجة على وضع مستقل بموجب قانون الجنسية.
    La lucha emprendida contra la miseria, la exclusión y el desempleo requiere al mismo tiempo un aumento de la justicia en las relaciones económicas y financieras internacionales y en las condiciones de vida de las personas. UN فمكافحة البؤس والاستبعاد والبطالة بتضافر الجهود تتفق مع مزيد من الحاجة الى الانصاف في العلاقات الاقتصادية والنقدية الدولية وكذلك في ظروف الناس المعيشية.
    Ambas contienen información actualizada sobre conferencias internacionales y, en particular, sobre su repercusión en la situación local y nacional de la mujer. UN وتتضمن هذه المطبوعات آخر المعلومات عن المؤتمرات الدولية. ولا سيما أثرها على الحالة المحلية والوطنية للمرأة.
    Los gobiernos, en colaboración con las organizaciones internacionales y en asociación con los grupos principales, deben: UN ٧ - ينبغي أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة وفي شراكة مع المجموعات الرئيسية، بما يلي:
    El informe también ofrece información sobre las actividades que se llevan a cabo en cooperación y coordinación con otras organizaciones internacionales y en el contexto de la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN ويقدم التقرير معلومات عن الأنشطة الجاري الاضطلاع بها بالتعاون والتنسيق مع منظمات دولية أخرى وفي إطار مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا.
    Participación de científicos de países en desarrollo en conferencias científicas internacionales y en evaluaciones científicas, con el apoyo de las Partes del anexo II UN :: مشاركة العلماء من البلدان النامية في المؤتمرات العلمية الدولية وعمليات التقييم العلمية، بدعم من أطراف مدرجة في المرفق الثاني
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia esperan que la Corte Internacional de Justicia siga desempeñando la función vital que le corresponde en la solución pacífica de las controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional, tal y como se establece en la Carta. UN وتتطلع كندا واستراليا ونيوزيلندا إلى استمرار محكمة العدل الدولية في أداء دورها الحيوي في تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية وتعزيز النظام الدولي، وفقا لما كلفها به الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more