| Nadie fue detenido como resultado de las investigaciones realizadas por la policía. | UN | ولم تسفر تحقيقات الشرطة عن توقيف أو اعتقال أحد. |
| Las investigaciones realizadas por el Ministerio de Justicia no han determinado la existencia de ningún caso de abuso de autoridad. | UN | ولم تثبت تحقيقات وزارة العدل حدوث أي تجاوز للصلاحيات. |
| No obstante, las investigaciones realizadas recientemente han indicado que más del 25% del suelo de Sudáfrica ya está gravemente empobrecido. | UN | إلا أن البحوث التي أجريت مؤخرا تشير إلى أن ما يزيد عن 25 في المائة من أراضي جنوب أفريقيا هي في حالة من التردي الشديد. |
| A juicio de los familiares, las investigaciones realizadas no descubrieron la verdad. | UN | ويرون أن التحقيقات التي أجريت قد أخفقت في الكشف عن الحقيقة. |
| De las investigaciones realizadas se desprende que los padres alfabetizados velan por la alfabetización de sus hijos. | UN | فنحن نعلم من نتائج الأبحاث أن الوالدين الملمين بالقراءة والكتابة يربيان أطفالا يلمون بالقراءة والكتابة. |
| Las investigaciones realizadas sugieren que determinadas poblaciones móviles están más expuestas al peligro de infección que las sedentarias. | UN | وثمة أبحاث تشير إلى أن بعض فئات السكان المتنقلة تكون أكثر عرضة للإصابة من الفئات المقيمة. |
| Con las investigaciones realizadas en el marco del Proyecto de reevaluación forestal de Liberia se determinó que menos del 0,2% de la población rural trabajaba en la industria maderera. | UN | وقد كشفت البحوث التي أُجريت في إطار إعادة تقييم غابات ليبريا أن أقل من 0.2 في المائة من السكان الريفيين كانوا مستخدمين في صناعة الأخشاب. |
| Cuatrocientas siete expulsiones fueron dictadas a raíz de las investigaciones realizadas por la Inspección General del Ministerio de Justicia, y las demás expulsiones a raíz de la decisión de la Inspección General de la Policía. | UN | وكانت 407 إقالات عقب إجراء تحقيقات من قبل المفتشية العامة، وكانت البقية بقرار من الإدارة العامة للشرطة. |
| Las investigaciones realizadas por el Grupo pusieron de manifiesto que algunas de las partes componentes fueron posteriormente puestas en venta en los Estados Unidos de América. | UN | وكشفت تحقيقات الفريق عن أن عددا من أجزاء الطائرة قد عرض بعد ذلك للبيع في الولايات المتحدة الأمريكية. |
| Durante las investigaciones realizadas por el Grupo, el reclamante estuvo representado en todo momento por funcionarios contratados por la Ma ' aden. | UN | وخلال تحقيقات الفريق، كان صاحب المطالبة ممثلا طيلة زمن حدوث الوقائع من مسؤولين تستخدمهم شركة معادن. |
| Las investigaciones realizadas para este informe indican claramente que el sistema de concesiones ha fracasado y debe ser reexaminado. | UN | ويتبين من البحوث التي أجريت لإعداد هذا التقرير، أن نظام الامتيازات قد فشل، وإنه ينبغي إعادة النظر فيه. |
| Según las investigaciones realizadas en el Reino Unido, en ese país se crearían muchos puestos de trabajo, pero también habría un descenso del PIB de entre el 0,25% y el 0,82% anual. | UN | وبينت البحوث التي أجريت في المملكة المتحدة أن العديد من الوظائف ستُنشأ؛ غير أن الناتج المحلي الإجمالي سيقل بنسبة 0.25 إلى 0.82 في المائة في كل سنة. |
| En ambas conferencias se examinaron los resultados de las investigaciones realizadas en los ámbitos señalados supra. | UN | ونُوقِشت في المؤتمرين المذكورين نتائج البحوث التي أجريت في المجالات المذكورة أعلاه. |
| Como resultado de las investigaciones realizadas en la zona se ha podido determinar que: | UN | وكشفت التحقيقات التي أجريت في المنطقة ما يلي: |
| El resultado de las investigaciones realizadas puede resumirse de la siguiente manera: | UN | وفي ما يلي موجز نتائج التحقيقات التي أجريت: |
| Información sobre las investigaciones realizadas por los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y otras entidades en la esfera de los objetos cercanos a la Tierra | UN | معلومات عن الأبحاث التي أجرتها في مجال الأجسام القريبة من الأرض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وسائر الهيئات الأخرى |
| Las investigaciones realizadas en relación con ese informe revelaron que la falta de conocimientos sobre la Ley y de comprensión de sus disposiciones seguían siendo comunes entre los encargados de aplicarla. | UN | وكشفت أبحاث لهذا التقرير أن غياب الوعي بالقانون وفهم أحكامه لا يزالان شائعين بين المكلفين بتنفيذه. |
| 16. El estudio se basará en los conocimientos, las investigaciones y la documentación existentes, en particular las investigaciones realizadas a nivel comunitario. | UN | 16- سوف تعتمد الدراسة على المعارف والبحوث والوثائق الموجودة، بما في ذلك البحوث التي أُجريت على مستوى المجتمع. |
| Dicha contribución se apoya en las anteriores evaluaciones del Grupo e incorpora nuevas conclusiones basadas en las investigaciones realizadas en los últimos seis años. | UN | ويستفيد التقرير من التقييمات التي أجراها الفريق في الماضي ويدمج نتائج جديدة مستمدة من بحوث أجريت خلال الست سنوات الماضية. |
| Por lo tanto, se acogerá con agrado nueva información sobre las investigaciones realizadas. | UN | وقالت السيدة موتوك إن من المستحسن تقديم توضيحات بشأن التحقيقات التي جرت. |
| En investigaciones realizadas en 1994 se recogieron los siguientes datos acerca del número de mujeres que integran juntas directivas de empresas públicas cuyos valores se cotizan en bolsa. | UN | وفي بحث أجري في عام ١٩٩٤، جمعت البيانات التالية فيما يتعلق بعدد النساء في مجالس اﻹدارة في الشركات العامة التي تعمل في سوق اﻷوراق المالية. |
| El simposio aprovechó las investigaciones realizadas en el contexto de la finalización de la Reference Guide to Using Intellectual Property Rights to Stimulate Pharmaceutical Production in Developing Countries (Guía de referencia sobre la utilización de los derechos de propiedad intelectual para estimular la producción farmacéutica de los países en desarrollo) de la UNCTAD. | UN | واستفادت الندوة من البحوث المضطلع بها في سياق وضع الصيغة النهائية لمشروع دليل الأونكتاد المرجعي لاستخدام حقوق الملكية الفكرية في حفز إنتاج المستحضرات الصيدلانية في البلدان النامية. |
| El Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
| El Gobierno habría respondió que tras las investigaciones realizadas por el mando del ejército y el Ministerio Público, las denuncias resultaron ser falsas. | UN | وردت الحكومة بأنه اتضح من التحقيقات التي أجرتها قيادة الجيش والنيابة العامة أن الادعاءات باطلة. |
| Las investigaciones realizadas por CEPIA tratan de analizar detalladamente el contexto social y la historia de la violencia contra la mujer en el Brasil. | UN | ويحاول في البحوث التي تجريها CEPIA إجراء تحليل شامل للمحيط الاجتماعي وتاريخ العنف ضد النساء في البرازيل. |
| En el MARDI, entre las investigaciones realizadas anteriormente figuran las de vigilancia de cultivos y un inventario de los recursos de tierras, mientras que las actuales actividades de investigación abarcan, entre otras cosas, la creación de modelos espaciales para desarrollo agrícola regional y caracterización de las especies vegetales. | UN | وقد تضمن أحد البحوث السابقة التي أجراها المعهد الماليزي للبحوث والتنمية الزراعية مراقبة المحاصيل وجرد موارد اﻷراضي بينما تشمل اﻷنشطة البحثية المضطلع بها حاليا، ضمن جملة أمور، النمذجة الفضائية المتعلقة بالتنمية الزراعية الاقليمية وتحديد خصائص أنواع النباتات. |