| ¿Cierto? Si pensamos en lo no verbal, hablamos de cómo juzgamos a los demás, cómo nos juzgan los demás, y cuáles son los resultados. | TED | لذا فإننا حين نفكر في التعابير غير اللفظيه نحن نفكر في الحكم على الاخرين .وكيف يحكمون علينا وما هي النتائج؟ |
| Especialmente cuando los que juzgan lo hayan hecho a punta de pistola. | Open Subtitles | خصوصاً عندما يكون هؤلاء الذين يحكمون أغلب أعمالهم منجزة بالبندقية |
| ¡Sí, nos juzgan por los zapatos! | Open Subtitles | يحكمون علينا بالنظر إلى أحذيتنا |
| El Estado Parte debería asignar suficientes fondos y recursos humanos a los tribunales de distrito y de cantón que juzgan los crímenes de guerra y garantizar la aplicación efectiva de las leyes del Estado y las Entidades sobre protección de los testigos. | UN | على الدولة الطرف أن تخصص ما يكفي من أموال وموارد بشرية لمحاكم المقاطعات ومحاكم الكانتونات التي تبت في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب، وأن تضمن التنفيذ الفعال لقوانين الدولة وقوانين الكيانين المعنية بحماية الشهود. |
| O es el espejo por el cual se juzgan ustedes mismos. | Open Subtitles | أو كما لو كان المرآه التى تحكمون بها على أنفسكم |
| Ellas vienen, y te saludan, y juzgan el amor que sientes por ellas. | Open Subtitles | يأتوا .. و هم يحيونكِ و هم يحاكمون حبك لهم |
| La gente hace cosas extrañas mientras las juzgan permanentemente en vez de ser amadas y listo. | Open Subtitles | الاشخاص يفعلون أشياء غريبة عندما ينتقدون طوال الوقت, بدل ان يُحبوا وحسب |
| Son los únicos que no me juzgan por tener tantos hijos. | Open Subtitles | .. إنهم الوحيدون الذين لا يحكمون عليّ لأنني لديّ الكثير من الأطفال |
| no sólo de los criminales, sino también de las personas que los juzgan, queden al descubierto. | Open Subtitles | ولكن أيضا الأشخاص الذين يحكمون عليهم، ينكشفون. كواحد من عدد قليل من الناس في العالم |
| "Bienvenido a Brooklyn donde te juzgan por tus zapatos". Es genial. | Open Subtitles | أهلا بك في بروكلين حيث يحكمون عليك من خلال حذائك انها رائعه |
| Soy despectivo con aquellos que juzgan. | Open Subtitles | أنا أستكبر فقط علي هؤلاء الذي يحكمون فقط |
| Siempre te juzgan. Diles que hicimos otros planes. | Open Subtitles | إنهم دائماً يحكمون على تصرفاتنا ، أخبرهم أن لدينا خطط أخرى . |
| No discutamos en la cola del aereopuerto. ¡Los desconocidos juzgan nuestro matrimonio! | Open Subtitles | لا تجادلينى أمام موظف الخطوط الجويّة؛ الغرباء يحكمون الآن على زواجنا! |
| "pero cuanto más te juzgan, más libre te hacen" | Open Subtitles | "لكن بقدر ما يحكمون عليك، فإنك تصبح أكثر حرية." |
| El Sr. Amor considera preocupante la jurisdicción de algunos tribunales especiales, como la Cour de sureté, que juzgan delitos relacionados con la seguridad nacional. | UN | 10 - السيد عمر: قال إن القلق يساوره بشأن الولاية القضائية لبعض المحاكم الخاصة، مثل محكمة أمن الدولة، التي تبت في جرائم الأمن الوطني. |
| El Estado Parte debería asignar suficientes fondos y recursos humanos a los tribunales de distrito y de cantón que juzgan los crímenes de guerra y garantizar la aplicación efectiva de las leyes del Estado y las Entidades sobre protección de los testigos. | UN | على الدولة الطرف أن تخصص ما يكفي من أموال وموارد بشرية لمحاكم المقاطعات ومحاكم الكانتونات التي تبت في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب، وأن تضمن التنفيذ الفعال لقوانين الدولة وقوانين الكيانين المعنية بحماية الشهود. |
| Se ocupa principalmente de asuntos civiles que exceden de la competencia del Juzgado de Paz (lo que incluye asuntos de divorcio y otros de familia que los Jueces de Paz no están facultados para juzgar) y, en materia penal, delitos que se juzgan mediante acta de acusación remitidos por el Juzgado de Paz. | UN | وفي معظم الحالات، تبت المحكمة العليا في الدعاوى المدنية التي تقع خارج دائرة اختصاص المحكمة الجزئية (بما في ذلك الطلاق وشؤون الأسرة التي ليس للمحكمة الجزئية الاختصاص للبت فيها) وفي القضايا الجنائية، تبت في الجنايات الخطيرة التي تكون المحكمة الجزئية قد أحالت مرتكبها إلى المحكمة. |
| ¿Cómo juzgan a este hombre sin hablar con quienes lo conocen mejor? | Open Subtitles | كيف تحكمون على هذا الرجل دون أن تكلموا الأشخاص الذين يعرفوه؟ |
| Ustedes me juzgan a mí y mis creencias, pero vienen con integridad. | Open Subtitles | أنتم الاثنين تحكمون عليّ وعلي معتقداتي ولكنها تظهر بنزاهة |
| Los tribunales militares juzgan a civiles turcochipriotas y la libertad de prensa se ha visto muy recortada en el marco de un régimen en buena parte dominado por los militares turcos. | UN | 24 - وأضاف أن المدنيين القبارصة الأتراك يحاكمون أمام محاكم عسكرية، ويتم الحد بشدة من حرية الصحافة في ظل نظام يخضع في معظمه لسيطرة العسكريين الأتراك. |
| Ellos no juzgan. | Open Subtitles | إنهم لا ينتقدون |
| Traemos estas criaturas encantadoras al mundo con entusiasmo, felizmente y luego sin que transcurra mucho tiempo, nos observan y juzgan casi nunca favorablemente. | Open Subtitles | ننجب هؤلاء الأطفال المبهجين إلى هذا العالم بكل توق وسعادة وسرعان ما نجدهم يتجسسون ويحكمون علينا حكماً نادراً ما يكون عادلاً |
| Todos juzgan el día entero. | Open Subtitles | الجميع يصدرون الأحكام طيلة اليوم. |