"la adjudicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومنح
        
    • في ذلك منح
        
    • مجال منح
        
    • يتعلق بمنح
        
    • بأن يخصص
        
    • عملية منح
        
    • الزماﻻت
        
    • إرساء عقد
        
    • التي تيسر منح
        
    • منح تعويضات عن
        
    • بمنح العقود
        
    • بالاشتراء
        
    • الوقت بالتعويض عن
        
    • ومَنْح
        
    • ينظم منح
        
    Los trabajos dieron lugar al descubrimiento de valiosos yacimientos minerales y a la adjudicación de concesiones mineras a empresas privadas. UN وقد أدى ذلك إلى اكتشاف رواسب معدنية قيﱠمة، ومنح امتيازات تعدينية لشركات خاصة.
    Situación de la aplicación del concepto de existencias para el despliegue estratégico, incluido el funcionamiento de los mecanismos actuales y la adjudicación de contratos UN تنفيذ برنامج مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك كفالة أداء الآليات القائمة لمهامها ومنح عقود المشتريات
    744 órdenes de compra por valor de 32 millones de dólares (incluida la adjudicación de 58 contratos) UN إصدار 744 طلب شراء تقدر قيمتها بمبلغ 32 مليون دولار (بما في ذلك منح 58 عقدا)
    Informe sobre la ejecución del presupuesto de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi para el período comprendido entre el 1º de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005 y aplicación del concepto de existencias para el despliegue estratégico, incluida la adjudicación de contratos de adquisición UN تقرير الأداء لميزانية قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي للفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005، وتنفيذ مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك منح عقود المشتريات
    El PNUD todavía no había establecido plazos de referencia para la adjudicación de los contratos. UN ولم يضع البرنامج الإنمائي بعد معايير للأداء في مجال منح العقود.
    La mayoría de los entrevistados manifestaron que seguían la práctica habitual de su organización en relación con la adjudicación de los acuerdos a largo plazo. UN وذكر معظم الذين أجريت معهم مقابلات أنهم يتبعون الممارسة المعتادة في مؤسساتهم فيما يتعلق بمنح الاتفاقات الطويلة الأجل.
    2. Decide autorizar al Administrador la adjudicación de una cifra indicativa de planificación de 10 millones de dólares a la República de Sudáfrica por el período restante del quinto ciclo, según se recomienda en el anexo II del documento DP/1994/38. UN ٢- يقرر أن يأذن لمدير البرنامج بأن يخصص رقم تخطيط ارشادي قدره ١٠ ملايين دولار لجمهورية جنوب افريقيا للفترة المتبقية من دورة البرمجة الخامسة، حسبما هو موصى به في المرفق الثاني من الوثيقة DP/1994/38.
    Esas medidas podrían reducir significativamente los procesos de la adjudicación de contratos. UN وينبغي أن يؤدي هذا النهج إلى اختصار الوقت بصورة كبيرة في عملية منح العقود.
    para el despliegue estratégico, incluido el funcionamiento de los mecanismos actuales y la adjudicación de contratos de adquisición UN تنفيذ برنامج مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك عمل الآليات القائمة ومنح عقود المشتريات
    La disponibilidad y la adjudicación de becas de larga y corta duración han permitido efectivamente ayudar a los miembros de la OMM a desarrollar los recursos humanos requeridos. UN وكان توفير ومنح الزمالات الطويلة الأجل والقصيرة الأجل فعالاً في مساعدة أعضاء المنظمة في تنمية الموارد البشرية اللازمة.
    Estos principios se aplican para la selección de concesionarios, la adjudicación de contratos y su cumplimiento. UN وتسري هذه المبادئ على اختيار أصحاب الامتيازات ومنح العقود والتنفيذ.
    Informe sobre la ejecución del presupuesto de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi para el período comprendido entre el 1º de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006 y aplicación del concepto de existencias para el despliegue estratégico, incluida la adjudicación de contratos de adquisición UN تقرير الأداء لميزانية قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006، وتنفيذ مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك منح عقود المشتريات
    Informe sobre la ejecución del presupuesto de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi para el período comprendido entre el 1º de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005 y aplicación del concepto de existencias para el despliegue estratégico, incluida la adjudicación de contratos de adquisición (A/60/700) UN تقرير الأداء لميزانية قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي للفترة من 1 تموز/ يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005، وتنفيذ مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك منح عقود المشتريات (A/60/700)
    Informe sobre la ejecución del presupuesto de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi para el período comprendido entre el 1º de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006 y aplicación del concepto de existencias para el despliegue estratégico, incluida la adjudicación de contratos de adquisición (A/61/679) UN تقرير أداء ميزانية قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي في الفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006 وتنفيذ مخزون النشر الاستراتيجي، بما في ذلك منح عقود الشراء (A/61/679)
    En la RS, las comisiones municipales encargadas de administrar las viviendas disponibles parecen actuar de manera discriminatoria en la adjudicación de éstas. UN ١٨ - وفي جمهورية صربسكا، يبدو أن لجان اﻹسكان المحلية التي تتصرف في المساكن المتوافرة تميز في مجال منح هذه الممتلكات.
    Así pues, el Secretario General considera que el modo más adecuado y práctico de aumentar la participación de proveedores de países en desarrollo y países con economías en transición en la adjudicación de los contratos de las Naciones Unidas es incluirlos en la lista de proveedores. UN ولذلك، يرى اﻷمين العام أن أفضل السبل الملائمة والعملية لرفع مستوى مشاركة البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال منح عقود الشراء لﻷمم المتحدة هو تسجيل هؤلاء البائعين في قائمة الموردين.
    Se trata de recomendaciones relativas a las conciliaciones bancarias mensuales, la aplicación de la gestión y presupuestación basadas en los resultados y el establecimiento de plazos para la adjudicación de contratos de adquisiciones. UN وهي تتصل بالتسويات المصرفية الشهرية الاعتيادية، وتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج والميزنة القائمة على النتائج، والمعايير المرجعية للمشتريات فيما يتعلق بمنح العقود.
    2. Decide autorizar al Administrador la adjudicación de una cifra indicativa de planificación de 10 millones de dólares a la República de Sudáfrica por el período restante del quinto ciclo, según se recomienda en el anexo II del documento DP/1994/38. UN ٢- يقرر أن يأذن لمدير البرنامج بأن يخصص رقم تخطيط ارشادي قدره ١٠ ملايين دولار لجمهورية جنوب افريقيا للفترة المتبقية من دورة البرمجة الخامسة، حسبما هو موصى به في المرفق الثاني من الوثيقة DP/1994/38.
    Al no existir esta información, la adjudicación de los contratos tiende a basarse en la memoria del desempeño de los proveedores, siempre que algún oficial de suministros recuerde y señale determinados hechos. UN وفي غياب هذه المعلومات، تعمد عملية منح العقود إلى الاسترشاد بالأداء التاريخي وسيكون ذلك مرتهنا بتذكر فرادى موظفي الإمدادات لأحداث معينة وتركيزهم عليها.
    Así pues, la segunda etapa consiste en la adjudicación de un contrato sobre la base de las especificaciones, de los criterios de evaluación y de todas las condiciones pertinentes; UN ومن ثم، تكون المرحلة الثانية هي إرساء عقد الاشتراء استنادا إلى المواصفات ومعايير التقييم وجميع الأحكام والشروط ذات الصلة؛
    la adjudicación de los contratos se veía facilitada por la preparación de especificaciones claras, con la ayuda de especialistas en la esfera relacionada con el servicio, y la utilización de una planilla de precios tipo que permitiera comparar directamente los costos de los principales elementos de los contratos. UN 101 - والعوامل التي تيسر منح العقود بطريقة سلسة هي: وضع مواصفات واضحة يسهم فيها خبراء من المجال الذي تتعلق به الخدمة المطلوبة؛ واستخدام صحيفة أسعار قياسية حتى يتسنى إجراء مقارنة مباشرة لتكاليف العناصر الرئيسية في العقود.
    Decide no seguir examinando la cuestión de la adjudicación de intereses. UN يقرر عدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأن مسألة منح تعويضات عن الفوائد.
    Cumplimiento de los procedimientos para la adjudicación de contratos por un valor superior a 100.000 dólares por año UN الامتثال للإجراءات المتعلقة بمنح العقود التي تزيد قيمتها على 000 100 دولار في السنة
    b) Acceso del público a información concerniente a la adjudicación de un contrato - propuestas de revisión de la Ley Modelo (A/CN.9/WG.I/WP.39 y UN (ب) وضع المعلومات المتصلة بالاشتراء في متناول الجمهور - تنقيحات مقترحة للمادة 5 من القانون النموذجي (A/CN.9/WG.I/WP.39
    Sin embargo, el Grupo observa que en este punto no hará ninguna recomendación relativa a la adjudicación de intereses por pérdidas, en consonancia con lo dispuesto en la decisión Nº 16 del Consejo de Administración, de que " el Consejo de Administración examinará en su momento los métodos de cálculo y de pago de los intereses " (S/AC.26/1992/16). UN بيد أن الفريق يلاحظ أنه يجب عدم تقديم توصية في هذا الوقت بالتعويض عن الفائدة المتعلقة بالخسائر، وذلك وفقاً لما أوعز به مقرر مجلس اﻹدارة رقم ٦١ الذي ينص على أنه " سيتم النظر من جانب مجلس اﻹدارة، في الوقت المناسب، في طرق حساب ودفع الفوائد " )S/AC.26/1992/16(.
    ii) Reducción del número de días transcurridos desde la presentación de un plan de trabajo definitivo hasta la adjudicación de un contrato UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين إصدار كراسة الشروط النهائية ومَنْح العقد 2008-2009: البيانات غير متاحة
    Ley Federal sobre la adjudicación de contratos públicos UN القانون الاتحادي الذي ينظم منح العقود لعام 2002

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more