"la anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • السابق
        
    • العنوان أعلاه
        
    • لجنة سابقة
        
    • التي قبلها
        
    • الصيغة السابقة
        
    • العملية السابقة
        
    • سابقه
        
    • سابقتها
        
    • الاستراتيجية السابقة
        
    • اللجنة السابقة
        
    • متوفرة في الماضي
        
    • تضيق المبادرة السابقة
        
    • بها سابقاً
        
    • تلك التي تقدم ذكرها
        
    • سبقتها
        
    Se han hecho esfuerzos para eliminar la anterior identificación con una u otra parte mediante medidas como la unificación de los uniformes militares. UN وقد شنت حملة للقضاء على النعرات التي أثارت الشقاق في السابق وذلك عن طريق بذل جهود مثل توحيد اﻷزياء العسكرية.
    En 2005 el 60% de la población tiene acceso a la atención de la salud en comparación con la anterior tasa del 38%. UN وبحلول عام 2005، يستطيع 60 في المائة من السكان الحصول على الرعاية الصحية، مقارنة بنسبة 38 في المائة في السابق.
    Habida cuenta de la anterior cooperación del Afganistán con numerosos titulares de mandatos de procedimientos especiales, Letonia hizo una recomendación en ese sentido. UN وبالنظر إلى تعاون أفغانستان السابق مع عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، قدمت لاتفيا توصية في هذا الصدد.
    Dirección postal (si es diferente de la anterior): UN ٣ - العنوان البريدي )إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه(:
    El medio ambiente, que no figuraba en la anterior clasificación de programas del CAC, es ahora el sector de programa 200. UN وأصبحت البيئة، التي لم تظهر في التصنيف البرنامجي السابق للجنة التنسيق اﻹدارية، هي القطاع البرنامجي ٢٠٠.
    No obstante, las necesidades para el período objeto de estudio se basaban en la anterior modalidad de gastos. UN ومع ذلك فإن الاحتياجات اللازمة للفترة قيد الاستعراض استندت إلى نمط اﻹنفاق السابق.
    En primer lugar, la anterior orientación programática de la organización dio lugar a una politización de la UNCTAD, y los nombramientos a nivel superior no siempre se hacían en función de la capacidad técnica. UN أولهما أن التوجه العملي السابق للمنظمة قد أفضى إلى تسييس اﻷونكتاد بحيث لا تجرى التعيينات العليا على أساس الخبرة الفنية.
    Su base se encuentra en el cuartel general de la anterior Policía Nacional y tiene comisarías en todos los departamentos. UN وتعمل الشرطة المدنية الوطنية من مقر الشرطة الوطنية السابق ولها مراكز في جميع المحافظات.
    la anterior legislación de los Estados Unidos permitía medidas de salvaguardia de una duración de hasta ocho años. UN وكان قانون الولايات المتحدة السابق يسمح بتدابير وقائية تصل مدتها إلى ٨ سنوات.
    Mientras tanto, el apoyo internacional debe intensificarse con miras a aplicar plenamente las recomendaciones de la anterior Conferencia. UN وفي غضون ذلك، يجب زيادة الدعم الدولي بهدف تنفيذ توصيات المؤتمر السابق تنفيذا كاملا.
    Así pues, la situación de caja combinada de la Organización será de 715 millones de dólares, en comparación con la anterior estimación de 692 millones de dólares. UN وإن المركز النقدي الموحد للمنظمة سيصبح بالتالي ٧١٥ مليون دولار بالمقارنة بالتقدير السابق البالغ ٦٩٢ مليون دولار.
    En realidad, la anterior Ley del trabajo prohibía los sindicatos independientes y la negociación colectiva. UN والواقع أن قانون العمل السابق كان يحظر النقابات العمالية المستقلة والتفاوض الجماعي.
    La solicitud fue rechazada por la Junta de Apelación de Extranjería, porque las circunstancias invocadas por el autor ya habían sido examinadas en la anterior decisión. UN ورفض مجلس طعون اﻷجانب الطلب ﻷن الملابسات التي احتج بها مقدم البلاغ كانت قد استعرضت في القرار السابق.
    la anterior estimación de aproximadamente 900.000 dólares fue proporcionada durante la parte principal del período de sesiones antes de consultar con la División de Gestión de Instalaciones. UN وأوضح أن التقدير السابق البالغ نحو ٠٠٠ ٩٠٠ دولار قدم في الجزء الرئيسي من الدورة قبل التشاور مع شعبة إدارة المرافق.
    Atendiendo a una petición de la Asociación de Jueces, ha modificado la anterior legislación una comisión formada totalmente por jueces con los auspicios del Ministerio de Justicia. UN واستجابة لطلب من رابطة القضاة، تم تعديل التشريع السابق من قبل لجنة مؤلفة بأكملها من قضاة، تحت رعاية وزارة العدل.
    Dirección del representante designado por el solicitante (si es diferente de la anterior): UN ٨ - عنوان ممثل مقدم الطلب المعين )إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه(:
    Dirección postal (si es diferente de la anterior): UN ٣ - العنوان البريدي )إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه(:
    La primera de ellas asumirá las funciones de la anterior Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos y las relacionadas con la logística de transporte y comercio que correspondían a la anterior Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo. UN وستسند إلى لجنة التجارة والتنمية ولاية لجنة سابقة هي لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية، كما ستتولى هذه اللجنة المسؤولية عن قضايا النقل ولوجيستيات التجارة، التي كانت مسندة إلى لجنة سابقة هي لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية.
    Nueve vidas para conseguir tanto, pero cada vida más complicada que la última, y cada muerte más dolorosa que la anterior. Open Subtitles تسعة حيوات لتنجزي الكثير ولكن كل حياة اكثر تعقيداً من التي قبلها وكل موت أكثر ألماً من الذي قبله
    - Esto quiere decir que cada registro de la nueva versión contendrá más información que en la anterior. UN ● وهذا معناه أن كل سجل في النظام الجديد سيحتوي على معلومات أكثر من السجل المقابل في الصيغة السابقة.
    88. Desde la anterior presentación de informes, se han logrado algunos progresos relativos a las medidas para la rehabilitación de las tierras degradadas y los sistemas de alerta temprana para mitigar los efectos de la sequía. UN 88- ومنذ العملية السابقة لتقديم التقارير، أحرز بعض التقدم في مجال اتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأراضي المتردية ووضع نظام الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف.
    La citación judicial al acusado será más detallada que la anterior, lo que ayudará a éste a preparar su defensa con antelación. UN ويكون أمر الاستدعاء الذي يصدر للمتهم أكثر تفصيلاً من سابقه لمساعدة المتهم في إعداد دفاعه مقدما.
    Bacon se obsesionó tanto con ella... que la repintó compulsivamente una y otra vez, pero cada versión era más horrorosa que la anterior. Open Subtitles أصبح بيكون مهووس جداً بها لدرجة أنه رسمها مراراً وتكراراً رغماً عنه لكن كلّ نسخة أصبحت أكثر شناعة من سابقتها
    Ese proceso se inició con una evaluación externa de la anterior estrategia de mediano plazo. UN واستُهلت هذه الأعمال بتقييم خارجي لعملية الاستراتيجية السابقة.
    El Reino Unido, a través de la anterior Comisión de Igualdad de Oportunidades, fue pionero en esta materia, y la oradora espera que una vez más se ponga en la vanguardia, tanto conceptual como institucionalmente, respecto del muevo desafío de atender los múltiples fundamentos de discriminación sin perder de vista la discriminación contra la mujer. UN كما أوضحت أن المملكة المتحدة كانت رائدا في هذا المجال من خلال اللجنة السابقة لتكافؤ الفرص، معربة عن أملها في أن تتبوأ القيادة مرة أخرى، سواء فكريا أو مؤسسيا، لمعالجة التحدي الجديد المتمثل في التعامل على الأرضيات المتعددة للتمييز دون فقدان النظر إلى التمييز ضد المرأة بالذات.
    La expansión del programa para los PPME, según lo propuesto en la Cumbre de Colonia en junio de 1999, que recibió el apoyo de las instituciones financieras institucionales a finales de septiembre de ese mismo año, aborda las limitaciones de la anterior iniciativa al ampliar su alcance y ofrecer medidas de alivio de la deuda más profundas, más rápidas y más amplias. UN وإن توسيع برنامج البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، الذي اقترحه مؤتمر قمة كولونيا في حزيران/يونيه 1999، وأقرته مؤسسات التمويل الدولية في نهاية أيلول/سبتمبر، يتصدى للحدود التي تضيق المبادرة السابقة فيتوخى تخفيف الديون تخفيفا أعمق وأسرع وأوسع، كما يتوخى توسيع نطاق المبادرة.
    Según lo dispuesto en el párrafo 202 del Acuerdo, la Comisión asumiría las funciones de la anterior Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos, y las relacionadas con la logística de transporte y comercio que correspondían a la anterior Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo. UN ووفقاً لما نصت عليه الفقرة 202 من الاتفاق، ستضطلع اللجنة بالولاية التي كانت تضطلع بها سابقاً لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية، كما ستضطلع بالمسؤولية عن قضايا لوجستيات النقل والتجارة التي كانت تضطلع بها سابقاً لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية.
    Cayó tres veces de la montaña. Cada vez fue peor que la anterior. Open Subtitles لقد سقط من على الجبل ثلاثة مرات وكل مرة كانت اسوأ من التى سبقتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more