| La Comisión debe alentar el diálogo entre Argelia y Marruecos para resolver la cuestión, sobre la base de esa propuesta. | UN | وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح. |
| La esperanza de mejora es bien real, pero la base de esa esperanza es menos clara. | UN | إن اﻷمل في التحسن حقيقي بمـا فيــه الكفاية، ولكن أساس هذا اﻷمل ليس واضحا. |
| Sobre la base de esa nueva información, el Comité decide no proceder a examinar esa parte de la comunicación. | UN | وعلى أساس هذه المعلومات الجديدة، تقرر اللجنة عدم المضي في النظر في هذا الجزء من البلاغ. |
| Sobre la base de esa información, los siguientes párrafos contienen ideas provisionales que la Comisión tal vez desee examinar. | UN | وعلى أساس هذه المعلومات، تتضمن الفقرات التالية أفكاراً غير نهائية قد ترغب اللجنة في النظر فيها. |
| Sobre la base de esa aplicación informal, la Comisión podría adoptar una decisión definitiva y hacer los ajustes que sean aconsejables. | UN | ويمكن للجنة أن تتخذ، على أساس تلك الممارسة غير الرسمية، قرارا نهائيا وتدخل التغييرات الضرورية. |
| Sobre la base de esa autoridad, el perito la citó para el examen médico de su estado de salud física y mental. | UN | وبناء على هذه السلطة، استدعى الخبير صاحبة البلاغ ليجري لها فحصاً طبياً يقيم بموجبه حالتها الصحية البدنية والعقلية. |
| A lo largo de los años, y sobre la base de esa resolución, el Comité ha traído al Consejo como entidades consultivas a unas 1.000 organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار. |
| Sobre la base de esa nueva evaluación, la Oficina propone Nairobi y Viena como lugares adecuados para destacar a los investigadores. | UN | وبناء على هذا التقييم المعاد، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية نيروبي وفيينا كموقعين مناسبين لتعيين محققين فيهما. |
| Sobre la base de esa evaluación se determinó la cuantía de la indemnización y se estableció un plan de pagos. | UN | وعلى أساس هذا التقييم، حدد مبلغ التعويض ووضع نظام للسداد. |
| Sobre la base de esa evaluación, la programación ha iniciado una nueva etapa. | UN | وعلى أساس هذا التقييم، دخلت البرمجة مرحلة أخرى. |
| Sobre la base de esa aplicación, la Unión Europea está dispuesta a continuar contribuyendo a los esfuerzos internacionales de reconstrucción. | UN | وعلــى أساس هذا التنفيذ يكون الاتحــاد اﻷوروبــي مستعــدا لمواصلة مساهمته في الجهود الدولية للتعمير. |
| Sobre la base de esa estrategia, se tomarán las medidas siguientes. | UN | وعلى أساس هذه الاستراتيجية، سيتبع منهاج العمل التالي. |
| Sobre la base de esa información se elaboró el resumen que figura a continuación. | UN | وعلى أساس هذه المعلومات أعد الموجز الوارد أدناه. |
| Se pide al Secretario General que prepare un informe sobre la base de esa información y lo presente a la Asamblea General. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، على أساس هذه المعلومات، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة. |
| Por consiguiente, sería mejor que el Comité adquiriera mayor experiencia sobre esos procedimientos y que modificara su reglamento posteriormente, sobre la base de esa experiencia. | UN | وعليه، يحسُن باللجنة أن تخبر أكثر اﻹجراءات موضوع البحث وأن تعدل قواعد نظامها الداخلي في مرحلة لاحقة على أساس تلك الخبرة. |
| Por consiguiente, sería mejor que el Comité adquiriera mayor experiencia sobre esos procedimientos y que modificara su reglamento posteriormente, sobre la base de esa experiencia. | UN | وعليه، يحسُن باللجنة أن تخبر أكثر الاجراءات موضوع البحث وأن تعدل قواعد نظامها الداخلي في مرحلة لاحقة على أساس تلك الخبرة. |
| Sobre la base de esa experiencia, se estableció el Centro Hayat, un nuevo centro de servicios múltiples, en la Franja de Gaza. | UN | وبناء على هذه التجربة، أنشئ مركز جديد متعدد الأغراض، هو مركز الحياة، في قطاع غزة. |
| Esas delegaciones manifestaron la esperanza de que en el actual período de sesiones del Comité Especial pudieran alcanzarse resultados concretos sobre la base de esa propuesta. | UN | وأعرب هؤلاء الوفود عن الأمل في أن تحقق اللجنة الخاصة خلال دورتها الحالية نتائج ملموسة على أساس ذلك الاقتراح. |
| Sobre la base de esa información, el Japón incorporó oficialmente la Islas Senkaku a su territorio. | UN | وبناء على هذا التأكيد، قامت اليابان رسميا بضم جزر سينكاكو إلى أراضيها. |
| Sobre la base de esa información, las Partes pueden facilitar información y prestar asesoramiento a los exportadores y a los eliminadores sobre cómo cubrir su responsabilidad. | UN | وبناءً على هذه المعلومات، يمكن للأطراف أن تقدم المعلومات والمشورة للمصدرين ومتعهدي التخلص بشأن كيفية تغطية مسؤولياتهم. |
| Sobre la base de esa experiencia, reafirma su convicción de que el Comité Especial desempeña un papel importante y puede contribuir al actual proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على تلك التجربة، أعادت تأكيد اعتقادها بأهمية دور اللجنة الخاصة ومساهمتها المحتملة في اﻹصلاح الجاري لﻷمم المتحدة. |
| Esta condición significa que los Estados Partes deben justificar escrupulosamente no sólo su decisión de proclamar el estado de excepción sino también las medidas concretas que adopten sobre la base de esa declaración. | UN | ويُلزم هذا الشرط الدول الأطراف بأن تقدم تبريراً دقيقاً ليس فقط لقرارها بإعلان حالة الطوارئ ولكن أيضاً لأية تدابير محددة ترتكز على هذا الإعلان. |
| Sobre la base de esa premisa, deseo compartir con la Asamblea algunas ideas preliminares sobre la forma de garantizar un seguimiento eficaz. | UN | وانطلاقا من هذه المقدمة المنطقية، أود أن أتشاطر مع الجمعية بعض الأفكار المبدئية بشأن كيفية كفالة المتابعة الفعالة. |
| la base de esa norma del vínculo voluntario o conexión territorial es que el extranjero asume el riesgo en un Estado extranjero. | UN | والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية. |
| Sobre la base de esa labor, podría hacerse otro tanto en los planos regional e internacional. | UN | ويمكن إجراء الشيء نفسه على الصعيد اﻹقليمي والدولي، استنادا إلى هذه اﻷعمال. |
| Sobre la base de esa capacitación, se elaboraron cinco notas para ideas de proyecto y tres documentos de proyecto en cooperación con el centro nacional para una producción más limpia de Viet Nam. | UN | وأُعدّت استنادا إلى هذا التدريب 5 مذكرات بشأن أفكار مشاريع و3 وثائق تصميم مشاريع، وذلك بالتعاون مع المركز الوطني للإنتاج الأنظف في فييت نام. |
| Sobre la base de esa visita, el Secretario General y su Enviado Personal presentarían sus puntos de vista al Consejo de Seguridad sobre las opciones que éste tenía abiertas respecto del conflicto. | UN | وسيُطلع الأمين العام ومبعوثه الشخصي، استنادا إلى تلك الزيارة، مجلس الأمن على ما يرونهما من خيارات متاحة للمجلس فيما يتعلق بالصراع. |