| la constante renuencia de algunos miembros a que se altere esta norma puede menoscabar la profesionalidad del Tribunal. | UN | ويمكن أن يؤدي استمرار مقاومة بعض اﻷعضاء لتعديل هذه القاعدة الى تقويض الطابع المهني للمحكمة. |
| En el curso del año, hemos observado la constante incapacidad de la Conferencia de Desarme para iniciar cualquier labor importante. | UN | لقد شهدنا في سياق هذا العام استمرار فشل مؤتمر نزع السلاح في البدء في أي عمل موضوعي. |
| la constante escasez de combustible agrava las penurias que padece la población. | UN | وما يزيد من حدة مشاق الحياة هو استمرار نقص الوقود. |
| Jamaica lamenta la constante pérdida de vidas de miembros de las fuerzas de la ONUSOM. | UN | وتأسف جامايكا لاستمرار وقوع خسائر في اﻷرواح بين أعضاء قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
| la constante viento de radiación que genera impulsaría la nave hacia adelante. | Open Subtitles | الرياح المتواصلة والإشعاعِ الذي تولده سوف تدفع السفينة إلى الأمام. |
| El Consejo lamenta en particular las recientes muertes y la constante violencia que amenaza cobrarse nuevas vidas y provocar una desestabilización aun mayor de la región. | UN | ويشجب المجلس بصفة خاصة أعمال القتل اﻷخيرة واستمرار العنف مما يهدد بوقوع مزيد من الخسائر في اﻷرواح وبزيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
| Esas intervenciones rápidas y la constante vigilancia exigen recursos humanos, además de recursos financieros. | UN | والتدخلات السريعة وعملية الرصد المتواصل تقتضي موارد بشرية بالاضافة إلى الموارد المالية. |
| No obstante, le seguía inquietando la constante violencia, en particular la práctica de la ablación, a que se enfrentaban las mujeres. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف الذي تواجهه المرأة، بما في ذلك ختان الإناث. |
| Al mismo tiempo, la constante presencia de tropas de combate rusas en Riga, capital de Letonia, resulta, como es lógico, ofensiva para el pueblo de ese país. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن استمرار وجود القوات الروسية المقاتلة في ريغا، عاصمة لاتفيا، أمر مكروه من جانب شعب ذلك البلد. |
| Otra fuente de gran decepción es la constante disminución de las contribuciones voluntarias a las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وهناك مصدر آخر لخيبة اﻷمل يتمثل في استمرار التردي في المساهمات الطوعية المقدمة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التشغيلية. |
| Sin embargo, la continuación de los combates en Kabul y la constante destrucción de la ciudad parecen constituir un preludio a la fecha en que se produciría el alejamiento del Presidente. | UN | غير أنه يبدو أن استمرار القتال في كابول ومواصلة تدميرها إنما هما بمثابة تمهيد لموعد انتهاء فترة الرئاسة المتوقع. |
| la constante situación de inseguridad en Rwanda, el miedo a las represalias del nuevo Gobierno y la manipulación por la antigua elite política impiden el retorno de muchos refugiados. | UN | ويعرقل عودة كثيرين من اللاجئين استمرار حالة غياب اﻷمن في رواندا، والخوف من العمليات الانتقامية على يد الحكومة الجديدة، واستغلالهم من قبل النخبة السياسية السابقة. |
| Profundamente preocupado por la constante crisis humanitaria en Rwanda, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار اﻷزمة الانسانية في رواندا، |
| Preocupado por la constante disminución durante el año anterior de las producciones pesquera y marina en valores relativos, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء استمرار انخفاض انتاج مصائد اﻷسماك والمنتجات البحرية بالقيمة النسبية في العام الماضي، |
| Si bien reconocemos la constante discriminación contra la mujer, creemos que la cuestión de la herencia no debería encararse fuera de contexto. | UN | وفي حين أننا ندرك استمرار التمييز ضد المرأة، نعتقد بأنه ينبغي عدم تناول مسألة اﻹرث خارج السياق. |
| Uno de los legados más crueles de los conflictos en la era moderna es la constante presencia de mortíferas minas terrestres. | UN | من بين أقسى مخلفات الصراعات فــي العصــر الحديث استمرار وجود اﻷلغام اﻷرضية المهلكــة. |
| la constante inseguridad y la falta de alimentos en Uganda septentrional han contribuido al movimiento de refugiados desde los asentamientos. | UN | وأسهم استمرار انعدام اﻷمن والنقص في اﻷغذية في شمال أوغندا في انتقال اللاجئين من المستوطنات إلى أماكن أخرى. |
| Sin embargo, gracias a la constante disponibilidad de alimentos subvencionados y servicios gratuitos, los desempleados recibieron una suerte de ingreso. | UN | بيد أن استمرار توافر الغذاء المدعوم والخدمات المجانية كان يعني حصول العاطلين عن العمل على نوع ما من الدخل. |
| Las Bahamas observan con gran preocupación la constante intensificación del nefasto tráfico de estupefacientes, en particular en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وتأسف جزر البهاما بشدة لاستمرار تزايد الاتجار الضار بالمخدرات، خاصة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| También agradezco mucho a los Estados Miembros la constante atención que han prestado a la labor del Comité durante el año pasado. | UN | وإنني ممتن جدا أيضا للدول اﻷعضاء على العناية المتواصلة التي أولتها لعمل اللجنة على مدى العام الماضي. |
| la constante proliferación de las armas modernas y de la tecnología de armas aumenta el potencial destructivo de estos conflictos. | UN | واستمرار انتشار اﻷسلحة الحديثة وتكنولوجيا اﻷسلحة يزيد من القدرة التدميرية لهذه الصراعات. |
| la constante insistencia en la responsabilización y el rechazo a la impunidad han contribuido a mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | وأسهم اﻹصرار المتواصل على المساءلة ورفض الافلات من العقاب في التحسن الذي حدث لحالة حقوق اﻹنسان. |
| la constante de la ley de Henry, propiedad clave para determinar si existe el peligro de transporte de una sustancia a gran distancia en el medio ambiente, se sitúa bien dentro de los límites establecidos por los otros COP. | UN | وثابت قانون هنري، وهو خاصية رئيسية لتحديد ما إن كان هناك خطر الانتقال البيئي بعيد المدى، في حدود النطاق المنصوص عليه بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة الأخرى إلى حد كبير. |
| la constante lucha entre las facciones pone en peligro la paz y la estabilidad que llevó tantos años conseguir. | UN | فاستمرار التحزب يهدد بتفكك السلام والاستقرار اللذين استغرق بناؤهما سنين عديدة. |
| El análisis de las propiedades químicas de la mezcla comercial de octaBDE parece apoyar estas conclusiones, ya que la constante de la ley de Henry era muy similar a las de los COP ya reconocidos. | UN | ويبدو أن تحليل الخواص الكيميائية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري يؤكد هذا الاستنتاج، حيث أن القيمة الثابتة في قانون هنري مماثلة جداً لما هو مسلم به بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة. |
| Mientras nuestras naciones siguen trabajando juntas para crear un mejor futuro para nuestros pueblos, quiero asegurar al Señor Presidente la constante cooperación, apoyo y buena voluntad de mi Gobierno. | UN | وفي الوقت الذي تواصل فيه أممنا العمل معا من أجل مستقبل أفضل لشعوبنا، أود أن أؤكد له تعاون حكومتي المستمر ودعمها وحسن استعدادها. |
| Era la constante estadística necesaria para comparar dos variables de cualquier tipo y no podía abandonarse en favor de un arreglo negociado. | UN | وهو يشكل الثابت الاحصائي اللازم ﻹجراء أي مقارنة بين متغيرين، ولا يمكن التخلي عنه لصالح تسوية متفاوض عليها. |
| la constante inestabilidad política y el aplazamiento de la reorganización del ordenamiento jurídico ahuyentan las posibles inversiones extranjeras. | UN | ويتسبب عدم الاستقرار السياسي المستمر وتأخر إعادة تنظيم النظام القانوني في إبعاد توقعات الاستثمارات اﻷجنبية. |
| la constante de la Ley de Henry es un factor de 20 más bajo que en el caso del alfa-HCH y disminuye considerablemente con la temperatura del agua, que favorece la partición aire-agua. | UN | إن ثابت قانون هنري " هو عامل يقل بمقدار 20 من ثابت ألفا - HCH، وينخفض كثيراً تبعاً لدرجة حرارة الماء التي تحفز التفريق من الهواء إلى الماء. |
| Esto posiblemente pueda explicarse por las diferencias en la constante de la Ley de Henry y el coeficiente de partición aire/octanol que aumentan la afinidad con la materia orgánica (Li y otros, 2002). | UN | ويمكن تفسير ذلك بالاختلافات التي تعتري ثابت قانون هنري، ومعامل تفريق الهواء/الأوكتانول الذي يزيد من شدة التجاذب إلى المادة العضوية (لي وآخرون، 2002). |
| El análisis de las propiedades químicas de la mezcla comercial de octaBDE parece apoyar estas conclusiones, ya que la constante de la ley de Henry es muy similar a la de los contánimantes orgánicos persistentes (COP) ya reconocidos. | UN | ويبدو أن تحليل الخواص الكيميائية لمكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري تؤيد هذا الاستنتاج، نظراً لأن ثوابت قانون هنري مماثلة تماماً لثوابت الملوثات العضوية الثابتة المعترف بها. |
| No obstante, la constante y cada vez mayor discrepancia entre los recursos disponibles mediante el Fondo Fiduciario y las solicitudes de apoyo a iniciativas nuevas indican que sería posible hacer mucho más. | UN | إلا أن الفجوة المستمرة والمتسعة بين الموارد المتاحة من خلال الصندوق الاستئماني والطلبات المقدمة لدعم مبادرات جديدة تحمل في طياتها احتمالا قد يرى الواقع بشكل أكمل بكثير. |