| No creo que tengamos que ir a la Corte para nada, ¿cierto? | Open Subtitles | لا أعتقد أننا سنتوجّه إلى المحكمة على الإطلاق، أليس كذلك؟ |
| Sin embargo, se expresaron dudas acerca de la capacidad de la Corte para cumplir ese cometido en forma adecuada y lograr que se otorgara la indemnización. | UN | ولكن أعرب عن القلق إزاء مدى قدرة المحكمة على المتابعة على نحو واف حتى النهاية وضمان التعويض عن اﻷضرار. |
| Los riesgos significativos o importantes pueden incidir en la capacidad de la Corte para alcanzar sus objetivos financieros e influir en la fiabilidad y exactitud de los estados financieros. | UN | فقد تؤثر المخاطر الهامة أو الجوهرية في قدرة المحكمة على بلوغ أهدافها وقد تؤثر في موثوقية بياناتها المالية ودقتها. |
| Se debería modificar el procedimiento de las Salas de la Corte para que ésta pueda atraer más a los Estados y no se vea comprometida su integridad. | UN | ولابد من تعديل اجراءات غرفة المحكمة من أجل زيادة هيبتها في نظر الدول وتجنب الاضرار بسمعتها. |
| Corte Penal Internacional (consultas oficiosas sobre el presupuesto de la Corte para 2009) | UN | المحكمة الجنائية الدولية (مشاورات غير رسمية بشأن ميزانية المحكمة لعام 2009) |
| La tendencia cada vez mayor a utilizar la fuerza o amenazar con ella exige un papel más dinámico de la Corte para afianzar el estado de derecho. | UN | والاتجاه المتنامي صوب التهديد باستعمال القوة أو استعمالها يستوجب القيام بدور سباق أكثر للمحكمة في تعزيز سيادة القانون. |
| Eso demuestra la confianza que ambos países depositan en la capacidad de la Corte para resolver las controversias internacionales de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | وتلك خير شهادة على ثقة البلدين في قدرة المحكمة على حل النـزاعات الدولية بما يتفق ومبادئ العدل والقانون الدولي. |
| Kenya tiene mucha confianza en la capacidad de la Corte para resolver controversias, y consideramos que esta opinión es compartida por muchos Estados Miembros. | UN | ولدى كينيا ثقة كبيرة بقدرة المحكمة على تسوية النـزاعات، وأعتقد أن العديد من الدول الأعضاء تتشاطر هذا الرأي. |
| Nigeria acoge con beneplácito la creciente confianza que depositan los Estados en la capacidad de la Corte para resolver sus controversias. | UN | وترحب نيجيريا بالثقة المتزايدة من جانب الدول بقدرة المحكمة على تسوية منازعاتها. |
| Ello demuestra que cada vez se confía más en la capacidad de la Corte para cumplir con su mandato de forma justa, transparente e imparcial. | UN | فتلك الإحالات دليل على تزايد الثقة بقدرة المحكمة على أداء ولايتها بطريقة عادلة وشفافة ومحايدة. |
| Esa cooperación aumentará la capacidad de la Corte para llevar ante la justicia a los autores de delitos atroces que remuerden la conciencia de la humanidad. | UN | وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية. |
| La capacidad de la Corte para desempeñar sus funciones es también crítica para la credibilidad del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | كما أن قدرة المحكمة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية تتسم بأهمية حاسمة لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
| El Japón respeta la capacidad de la Corte para satisfacer esas exigencias, y continúa apoyando plenamente su labor. | UN | وتحترم اليابان قدرة المحكمة على تلبية هذه المتطلبات، وتواصل دعمها الكامل لعملها. |
| De hecho, cada vez más Estados están sometiendo sus controversias a la Corte para que ésta zanje definitivamente. | UN | وفي حقيقة الأمر، يزداد باطراد عدد الدول التي تحيل منازعاتها إلى المحكمة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لها. |
| Nueva Zelandia espera también que, llegado el caso, el Consejo de Seguridad no vacilará en recurrir a la Corte para que las víctimas de crímenes obtengan justicia. | UN | وأعربت عن أملها في ألا يتردد المجلس، عند الاقتضاء، في عرض قضية ما على المحكمة من أجل إنصاف ضحايا الجرائم. |
| Corte Penal Internacional (consultas oficiosas sobre el presupuesto de la Corte para 2009) | UN | المحكمة الجنائية الدولية (مشاورات غير رسمية بشأن ميزانية المحكمة لعام 2009) |
| Los Estados nórdicos valoran los constantes esfuerzos de la Corte para mejorar su eficiencia y gestionar el aumento de su carga de trabajo. | UN | وتقدر الدول النوردية الجهود الجارية للمحكمة في سبيل زيادة كفاءتها وإدارة عبء عملها المتزايد. |
| Instamos a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a aceptar la jurisdicción de la Corte para facilitar el establecimiento del estado de derecho en la comunidad internacional. | UN | ونحض الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد، بأن تقبل بولاية المحكمة لكي تيسر توطيد حكم القانون في المجتمع الدولي. |
| Ese mismo día la Jamahiriya Árabe Libia presentó dos solicitudes separadas a la Corte para que se adoptasen sin dilación las medidas provisionales siguientes: | UN | ٦١ - وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، قدمت ليبيا طلبين مستقلين إلى المحكمة تطلب فيهما إليها أن تقرر على الفور التدبيرين المؤقتين التاليين: |
| Competencia de la Corte para emitir la opinión consultiva solicitada. | UN | اختصاص المحكمة بالنسبة لإصدار الفتوى المطلوبة. |
| En cuanto a la cuestión del domicilio de los magistrados de dedicación exclusiva, ellos mismos tendrán que decidir si deben o no residir en la sede de la Corte para prestar servicios en ese régimen, teniendo presente el carácter permanente de la Corte. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في مسألة إقامة القضاة المتفرغين، سيتخذ القضاة أنفسهم قرارا بشأن ما إذا كانت الإقامة في مقر المحكمة لازمة للعمل على أساس التفرغ، مع مراعاة الطابع الدائم للمحكمة. |
| Sin embargo, la disposición no incluye los criterios en que se basará la Corte para tomar esa decisión. | UN | بيد أن مشروع المادة لا يحدد المعايير التي تستخدمها هيئة القضاء لاتخاذ هذا القرار. |
| Mi delegación esta convencida de que los desafíos que enfrenta la Corte para transformarse en un modelo de justicia, sólo podrán superarse con una institución sólida, eficiente y efectiva. | UN | ويعتقد وفدي أن التحديات التي تواجهها المحكمة في سعيها لأن تصبح نموذجا يقتدي به للعدالة، يصعب التغلب عليها ما لم تتوفر لدينا مؤسسة تتسم بالصلابة والكفاءة والفعالية. |
| La delegación de Egipto expresa su agradecimiento al trabajo pionero de la Corte para consolidar el principio del estado de derecho. | UN | ويعرب وفد مصر عن التقدير للدور الرائد الذي تقوم به المحكمة في ترسيخ مبدأ سيادة القانون. |
| 5.19 Se propone consignar un crédito de 53.900 dólares para viajes del personal de la Secretaría de la Corte para desempeñar funciones oficiales de ésta. | UN | ٥-٩١ اقترح اعتماد قدره ٠٠٩ ٣٥ دولار لسفر موظفي قلم المحكمة المتعلق بالمهام الرسمية للمحكمة. |
| También ha reforzado la capacidad de información pública de la Corte para contribuir a la prestación de servicios de extensión en los países en que está activa y se ha creado igualmente un centro de documentación. | UN | وعمد إلى تعزيز قدرة المحكمة في مجال الإعلام بغية دعم تنفيذ خدمات التوعية في البلدان التي تعمل فيها المحكمة. وجرى أيضا إنشاء مركز للتوثيق. |
| 204. Como se prevé un aumento del volumen de trabajo de la Corte para el año 2004, el puesto de Secretario Adjunto será necesario para el desempeño pleno de las responsabilidades del Secretario en lo que se refiere a la organización y gestión de la Secretaría. | UN | 204- بما أنه يتوقع حدوث زيادة في عبء عمل المحكمة لسنة 2004، وبغية أداء مسؤوليات المسجل عن تنظيم وإدارة قلم المحكمة على الوجه الأكمل، سوف يتطلب الأمر وظيفة نائب للمسجل. |
| Para evitar la arbitrariedad, si un Estado no está de acuerdo con la opinión del Secretario General siempre puede someter la diferencia a la Corte para que dé su opinión consultiva, según se establece en la sección 30 de la Convención. | UN | فلا وجود هنا ﻷي عنصر تعسفي، ﻷنه في حالة اعتراض دولة ما على قرار اﻷمين العام هذا، فهناك دائما مجال لعرض المسألة على تلك المحكمة للحصول على فتواها وفقا لما يقضي به البند ٣٠ من الاتفاقية. |