| Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. | UN | ومن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل. |
| Tenemos la firme creencia de que no pueden imponerse normas prescriptivas sobre una sociedad en nombre de la democratización. | UN | ونعتقـــد اعتقادا راسخا أنه ليست هناك معايير توجيهية يمكن فرضها على أي مجتمع باسم إرساء الديمقراطية. |
| la democratización, transparencia, responsabilidad, debida consideración a las posiciones de todos deben ser el centro de la reforma. | UN | ويجب أن يكون في صميم الاصلاح إضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية والمحاسبة والمراعاة الواجبة لمواقف الجميع. |
| Estos mismos informes arrojan luz sobre toda la evolución institucional hacia el objetivo de la democratización de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك تلقي هذه التقارير الضوء على التطور المؤسسي الشامل صوب تحقيق الديمقراطية في اﻷمم المتحدة. |
| la democratización plena de las relaciones internacionales no resulta posible sin esa democratización de los sistemas políticos internos. | UN | وتحقيق الديمقراطية الكاملة في العلاقات الدولية لا يتسنى بدون هذا التحول الديمقراطي للنظم السياسية الداخلية. |
| Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. | UN | ومــن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل. |
| Suplemento de los informes sobre la democratización | UN | ملحق للتقريرين المعدين عن إرساء الديمقراطية |
| El punto inicial a partir del cual una sociedad comienza la democratización tendrá gran influencia en esas decisiones. | UN | والنقطة التي يبدأ منها أي مجتمع عملية إرساء الديمقراطية لها أثرها الكبير على تلك القرارات. |
| Estos son acontecimientos cruciales en la marcha del país hacia la democratización. | UN | وتعد تلك الأحداث حاسمة في مسيرة البلد نحو إرساء الديمقراطية. |
| El Reino de Camboya apoyará todos los esfuerzos tendientes a la democratización de nuestra Organización. | UN | وسوف تدعم مملكة كمبوديا كل الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على منظمتنا. |
| Su objetivo es promover la democratización de los foros internacionales y la participación de la sociedad civil en sus debates. | UN | وهي تسعى من خلال هذا إلى تعزيز الطابع الديمقراطي للمنتديات الدولية وإلى مشاركة المجتمع المدني في مناقشاتها. |
| Ello entraña la democratización de las estructuras de adopción de decisiones de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad; | UN | ويتطلب ذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على هياكل صنع القرار في الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن. |
| Observando la tendencia positiva de Sudáfrica hacia la democratización del sistema político, | UN | إذ تلاحظ الاتجاه الايجابي في جنوب افريقيا نحو تحقيق الديمقراطية في النظام اﻷساسي، |
| Los esfuerzos que se hacen por la democratización, por la reconciliación nacional y por el desarrollo regional son evidentes. | UN | إن المساعي التي تبذل من أجل تحقيق الديمقراطية والمصالحة الوطنية والتنمية في المنطقة واضحة تماما. |
| Con el estímulo de la comunidad internacional, Myanmar espera lograr el objetivo de la democratización en un futuro cercano. | UN | ويحدو ميانمار الأمل في أن تحقق هدف التحول الديمقراطي في المستقبل القريب بتشجيع من المجتمع الدولي. |
| La promoción efectiva de los derechos humanos se encuentra naturalmente entrelazada con la tendencia global hacia la democratización. | UN | إن النهــوض الفعال بحقوق اﻹنسان يرتبط بشكل طبيعي بالاتجاه العالمــي صوب إشاعة الديمقراطية. |
| la democratización, la transparencia y la representación geográfica equitativa no deben ser en absoluto elementos de controversia en este proceso de reforma. | UN | وإن إضفاء الديمقراطية والشفافية والتمثيل الجغرافي العادل لا ينبغي أن تكون عناصر خلاف علــى الاطلاق في عملية اﻹصلاح هذه. |
| Para tener éxito a largo plazo, la democratización dentro de una nación tiene que ir respaldada por un proceso de democratización entre las naciones. | UN | ولا بد لكي تتحقق الديمقراطية في بلد ما وتنجح بمرور الوقت، من أن تساندها عملية إحلال الديمقراطية فيما بين اﻷمم. |
| la democratización no puede detenerse en la simple cuestión de la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وإرساء الديمقراطية لا يمكن أن يقف عند مجرد مسألة العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمــن. |
| y del fomento de la democratización | UN | ونزيهة وترسيخ عملية إقامة الديمقراطية |
| Por ello, no es sorprendente que la aceleración de la democratización y el renacimiento de la idea de la democracia hayan tropezado con cierta resistencia. | UN | ولذلك فإنه ليس مما يدعو إلى الاستغراب أن نجد أن التعجيل بإرساء الديمقراطية وبعث فكرة الديمقراطية قد واجها شيئا من المقاومة. |
| Por conducto de fundaciones políticas alemanas se han efectuado contribuciones duraderas para el logro de la democratización en varios países. | UN | وهــي تقدم مساهمات دائمة في سبيل تطبيق الديمقراطية في عدد من البلدان عن طريق المؤسسات السياسية اﻷلمانية. |
| La observación de las elecciones no es un fin en sí mismo, sino un medio para contribuir a la democratización de los países asociados. | UN | وقالت إن مراقبة الانتخابات ليست هدفاً في حد ذاتها، لكن القصد منها هو المساهمة في نشر الديمقراطية في البلدان الشريكة. |
| África necesita el apoyo de la comunidad internacional para que esas naciones esforzadas puedan seguir la vía de la democratización. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي إذا أريد ﻷممها المكافحة أن تبقى على طريق التحول إلى الديمقراطية. |
| la democratización es con frecuencia el factor más importante para mejorar la administración pública. | UN | والتحول الديمقراطي هو، في معظم اﻷحيان، أهم العوامل في تحسين اﻹدارة العامة. |