| Los temas de esos proyectos demuestran la gran variedad y la riqueza de las actividades emprendidas. | UN | وإن المواضيع التي تم اختيارها تشهد على التنوع الكبير وعلى غنى اﻷنشطة المضطلع بها. |
| El debate reflejó la gran variedad de posiciones y propuestas que existen entre las delegaciones y grupos de delegaciones en cuanto al desarme nuclear. | UN | وعكست التنوع الكبير في مواقف واقتراحات الوفود ومجموعات الوفود فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
| Entre la gran variedad de colectivos que trabajan visiblemente por una paz general y justa, hay un grupo constante y creciente de iglesias y de otras organizaciones religiosas. | UN | ومن بين الطائفة الواسعة من المجموعات التي تعمل على نحو ملموس للتوصل إلى حل شامل وعادل هناك عدد مستمر ومتعاظم من الكنائس وغيرها من المنظمات الدينية الأخرى. |
| la gran variedad de dichas operaciones exige un alto grado de profesionalidad, movilidad y flexibilidad, especialmente en lo que respecta a los asuntos de personal. | UN | وأردفت قائلة إن المجموعة الواسعة لتلك العمليات تقتضي درجة عالية من الروح المهنية والحركة والمرونة، لا سيما فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
| Dada la gran variedad de mandatos, necesidad de hacer operativos los resultados en el marco de los mandatos atribuidos a la ONUDD y de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas. | UN | نظرا للتنوع الكبير في الولايات، الحاجة إلى إعمال النتائج في إطار ولايات المكتب القائمة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة واللوائح والقواعد التي تحكم تخطيط البرنامج. |
| La principal característica, de acuerdo con el estudio, era la gran variedad de organismos que participaban en esta labor. | UN | وتمثلت السمة الرئيسية المستخلصة من هذه الدراسة في التنوع الكبير للوكالات المعنية بهذا العمل. |
| 140. En cuanto a los expertos internacionales participantes, sus propios informes acerca del seminario sobre los medios de comunicación indican que se apreció grandemente la gran variedad de nacionalidades representadas. | UN | ٠٤١- أما بالنسبة للخبراء الدوليين المشاركين، فيبدو من خلال تقاريرهم بشأن الحلقة الدراسية المتعلقة بوسائل اﻹعلام أن التنوع الكبير في جنسياتهم كان محل تقدير كبير. |
| El elemento más característico de los bosques húngaros es la gran variedad de la masa forestal de distintas especies frondosas, que alcanzan a veces una altura considerable. | UN | وأبرز الخصائص المميزة للغابات في هنغاريا هي التنوع الكبير لمجموعات أشجار نامية مختلطة وأحياناً متعددة الطبقات من اﻷنواع العريضة اﻷوراق. |
| La Junta convino en que la gran variedad de conflictos en África exigía una amplia gama de análisis. | UN | ٣١ - ووافق المجلس على أن التنوع الكبير للصراعات في أفريقيا يستحق إجراء عمليات تحليل على نطاق واسع. |
| En segundo lugar, esos cursos pueden tener en cuenta la gran variedad de tipos de márgenes continentales existentes en diferentes zonas de los océanos, así como las modalidades de aplicación de los criterios previstos en la Convención. | UN | ثانيا، قد تراعي هذه الدروس التنوع الكبير في أنواع الحافات القارية في مختلف مناطق المحيطات، بالإضافة إلى تنوع سبل تطبيق المعايير الواردة في الاتفاقية. |
| Ello se debe principalmente a la gran variedad de opiniones divergentes que hasta ahora han expresado las delegaciones, por lo que la Presidencia se propone mantener las consultas antes de presentar una propuesta oficial. | UN | ويُعزى ذلك أساساً إلى الطائفة الواسعة من الآراء المتباعدة التي أعربت عنها الوفود إلى حد الآن، ومن ثم فإن الرئيس يعتزم إجراء المزيد من المشاورات قبل تقديم أي مقترح رسمي. |
| la gran variedad de patrocinadores que apoyan esta resolución, desde países desarrollados hasta países en desarrollo, del Norte y del Sur, demuestra la importancia y el gran atractivo de la cuestión que nos ocupa. | UN | إن الطائفة الواسعة من مقدمي هذا القرار وتأييده من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، من الشمال والجنوب، يبيِّنان أهمية المسألة المعروضة علينا والاهتمام الواسع الذي تستقطبه. |
| La Junta elogió la gran variedad de actividades de investigación realizadas por el Instituto pese a los continuos problemas para recaudar fondos. | UN | وأثنى المجلس على المجموعة الواسعة لأنشطة البحث التي أنجزها المعهد رغم الصعوبات المستمرة في جمع التبرعات. |
| Dada la gran variedad de contextos y objetivos que determinan la creación de las comisiones de investigación, se entiende que las normas son de carácter indicativo y no totalmente vinculantes con arreglo al derecho internacional. | UN | ونظراً للتنوع الكبير في السياقات والأغراض التي تُنشأ لأجلها لجان التحقيق، فإن من الضروري أن يُفهم أن المعايير إرشادية وليست ملزمة تماماً كمسألة من مسائل القانون الدولي. |
| 15. Reitera la importancia de proporcionar a la Dependencia de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo una plantilla suficiente y sostenible para que pueda emprender la gran variedad de funciones que se le han encomendado con miras a facilitar la aplicación plena y efectiva de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, y pide al Secretario General que tome las medidas necesarias con ese fin; | UN | 15 - تكرر تأكيد أهمية كفالة توفير عدد كاف ومستدام من الموظفين لوحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية حتى يمكنها الاضطلاع بالطائفة الواسعة من المهام المنوطة بها، بغية تيسير التطبيق التام والفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، وتطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة؛ |
| No obstante, me es imposible representar adecuadamente la gran variedad de campañas, opiniones, prioridades de la Red Internacional de Organizaciones No Gubernamentales para Palestina. | UN | ومع ذلك، يستحيل لي أن أمثِّل بشكل كاف النطاق الواسع للحملات والآراء والأولويات للشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بفلسطين. |
| Las normas, formuladas en función de los requisitos operacionales, son de carácter genérico, habida cuenta de la gran variedad del equipo. | UN | وقد وضعت هذه المعايير، المحدَّدة حسب مقتضيات التشغيل، لتكون ذات طابع عام يناسب أوسع مجموعة من المعدَّات. |
| Habida cuenta de la gran variedad de opiniones en este ámbito entre los Estados, su delegación espera que el Grupo de Trabajo complete su labor de diferenciar las cuestiones en las que existe consenso de las que tienen que seguir siendo objeto de análisis y consultas. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يُنجِز الفريق العامل المهمة المنوطة به المتمثلة في تحديد النقاط التي يوجد توافق في الآراء بشأنها، والنقاط التي تتطلب مزيداً من الدراسة والتشاور، بالنظر إلى التنوع الواسع في آراء الدول بشأن هذا الموضوع. |
| Los debates sobre la gran variedad de cuestiones relativas a la población y el desarrollo del Programa de Acción se basaron en los principios de los derechos individuales, la libertad de elección del individuo, el aumento de participación social y el respeto de las perspectivas culturales. | UN | وقد ارتكزت مناقشة الطائفة العريضة لقضايا السكان والتنمية في برنامج العمل على مبادئ الحقوق، والاختيار الفردي، والاشتراك الاجتماعي الموسع، واحترام المناظير الثقافية. |
| Esta adición tiene por finalidad abarcar de manera más completa la gran variedad de actos que adoptan las organizaciones internacionales. | UN | ويُقصد بهذه الإضافة تغطية المجموعة الكبيرة المتنوعة من الإجراءات التي تتخذها المنظمات الدولية تغطية أكثر شمولاً. |
| 6. Acoge con beneplácito la gran variedad de actividades importantes que se están realizando en el marco del mandato establecido en virtud de la resolución 57/261, con miras a promover un enfoque integrado de la ordenación de la zona del mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; | UN | " 6 - ترحب بالنطاق العريض من الأنشطة المجدية الجاري تنفيذها ضمن ولاية القرار 57/261 بغية تشجيع الأخذ بنهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة؛ |
| la gran variedad de enfoques adoptados en las distintas respuestas recibidas sólo permiten extraer algunas conclusiones generales, que se presentan al final del informe. | UN | وبالنظر إلى التنوع الشديد للنهج المختلفة التي تضمنتها الردود الواردة، لم يتسن استخلاص سوى بعض الاستنتاجات العامة التي ترد في نهاية هذا التقرير. |
| El orador se refirió a la gran variedad de servicios de asistencia técnica prestados por la UNCTAD a los países africanos. | UN | وأحاط علماً بالمجموعة الواسعة من خدمات المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد للبلدان الأفريقية. |
| 18. la gran variedad de periódicos y revistas semanales en Bosnia y Herzegovina es alentadora. En particular destacan BH Dani y Ljiljan. BH Dani es de propiedad privada y parece actuar con total independencia del Gobierno y de la política oficial. | UN | ٨١- ويصدر عدد كبير من الجرائد والمجلات اﻷسبوعية في البوسنة والهرسك، ومن أبرزها وLjiljan, BH Dani والمجلة اﻷولى مجلة مملوكة للقطاع الخاص ويبدو أنها تعمل على خط مستقل عن الحكومة والسياسة الحكومية. |
| Entre la gran variedad de planes disponibles se cuentan algunos que entrañan subsidios salariales a los empleadores, otros a base de programas de capacitación a corto plazo y otros que consisten en proporcionar pequeños subsidios o préstamos en forma de capital a aspirantes a pequeños empresarios. | UN | ومن بين طائفة البرامج الشديدة التنوع في هذا الصدد برامج تشمل منح أرباب العمل مبالغ لدعم اﻷجور؛ وبرامج أخرى للتدريب القصير اﻷمد؛ وطائفة ثالثة تشمل تقديم منح رأسمالية أو قروض صغيرة ﻷصحاب المشاريع الصغيرة المحتملين. |