"la intensidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • كثافة
        
    • شدة
        
    • وكثافة
        
    • لكثافة
        
    • الكثافة
        
    • وحدتها
        
    • عمق
        
    • وكثافتها
        
    • بكثافة
        
    • من حدة
        
    • وشدتها
        
    • وحدّة
        
    • وشدة
        
    • وشدته
        
    • لشدة
        
    la intensidad de la guerra fría impidió, entre otras cosas, que el Comité Especial lograra muchos progresos en los últimos dos decenios. UN لقد منعت كثافة الحرب الباردة، في جملة أمور، اللجنة المخصصة من إحراز قدر كبير من التقدم خلال العقدين الماضيين.
    la intensidad de la actividad física es inversamente proporcional al nivel de educación. UN وتعتبر كثافة النشاط البدني متناسبة بصورة غير مباشرة مع المستوى التعليمي.
    En particular, el Grupo considera que la Arabia Saudita ha sobrestimado la intensidad del daño en zonas periféricas. UN ويرى الفريق بالخصوص أن المملكة العربية السعودية بالغت في تقدير شدة الضرر في المناطق المحيطة.
    Sin embargo, falta entender más a fondo la intensidad y la dinámica de esa interrelación. UN ومع ذلك لا يزال يتعين تفهم مدى شدة هذه الصلة المتبادلة وديناميتها تفهما أفضل.
    Además, se prevé también que el cambio climático altere el calendario, la duración y la intensidad de las lluvias monzónicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يؤدي تغير المناخ أيضاً إلى تغير توقيت ومدة وكثافة هطول الأمطار الموسمية.
    iv) Opción 4: la distribución actual de la intensidad de carbono en determinados tipos de actividad de proyecto o en determinados sectores; UN `4` الخيار 4: التوزيع الجاري لكثافة الكربون لأنواع محددة من أنشطة المشاريع أو ضمن قطاعات محددة؛
    España aumentó tanto sus emisiones per cápita como la intensidad de emisión de su economía. UN وزادت إسبانيا من انبعاثاتها للفرد الواحد ومن كثافة الانبعاثات الناجمة عن نشاطها الاقتصادي.
    De acuerdo con los entrevistados, en cada ocasión aumentaba la intensidad del tiroteo. UN ويعتقد هؤلاء المستجوبون أن كثافة النيران كانت تزداد في كل مناسبة.
    la intensidad del debate sobre la cuestión propiamente dicha demuestra su importancia. UN وتثبت كثافة المناقشات بشأن هذه المسألة في حد ذاتها أهميتها.
    Conscientes de este hecho, los serbios han aumentando aún más la intensidad de sus ataques. UN وإذ أدرك الصرب هذه الحقيقة فإنهم زادوا من كثافة هجماتهم.
    La evaluación ha revelado un importante efecto en la aparición de lombrices y sugiere una reducción de la intensidad de la transmisión de lombrices. UN وقد بين التقييم ما لهذا البرنامج من تأثير كبير على تفشي الديدان ويشير إلى انخفاض في كثافة انتقال الديدان.
    También se puede añadir un factor genérico para tener en cuenta la intensidad del uso. UN ومن الممكن أن يطبق عامل شامل إضافي ليعكس مستوى كثافة الاستعمال.
    No obstante, en general ha disminuido la intensidad de las hostilidades en las últimas semanas. UN بيد أن شدة اﻷعمال العدائية قد انخفضت عموما في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    En el cuadro 4 se presentan cifras que indican la intensidad de los esfuerzos desplegados en cada región con respecto a seis categorías de objetivos. UN ويعرض الجدول 4 أرقاما تبين شدة الجهد المبذول في كل منطقة فيما يتعلق بالأهداف الستة.
    la intensidad y alcance de las causas de estrés aumentaron considerablemente después de 1990. UN وقد ازدادت شدة ونطاق أسباب الكرب ازدياداً كبيراً بعد عام 1990.
    la intensidad de producción de energía es varias veces superior a la de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN وكثافة الطاقة في اﻹنتاج أعلى مرات عديدة عن مثيلتها في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    iv) Opción 4: la distribución actual de la intensidad de carbono en determinados tipos de actividad de proyecto o en determinados sectores; UN `4` الخيار 4: التوزيع الجاري لكثافة الكربون لأنواع محددة من أنشطة المشاريع أو ضمن قطاعات محددة؛
    Nueve de las 27 Partes presentaron propuestas de proyecto relativas al sector del transporte para reducir la intensidad energética de los vehículos. UN وقدمت تسعة أطراف من أصل 27 مقترحات مشاريع تتعلق بقطاع النقل وتهدف إلى خفض الكثافة الطاقية للمركبات.
    La persistencia y la intensidad de los problemas raciales obliga a la comunidad internacional a cobrar conciencia de la importancia de esa amenaza. UN وأردفت قائلة إن استمرار المشاكل العنصرية وحدتها ينبهان بالضرورة المجتمع الدولي لجسامة هذا الخطر.
    Los ejemplos dolorosos de la ex Yugoslavia, de Angola, Burundi, Liberia, Rwanda y Somalia nos muestran la intensidad de las tragedias que estamos experimentando. UN إن اﻷمثلة المؤلمة، أمثلة يوغوسلافيا السابقة وأنغولا وبوروندي وليبريا ورواندا والصومال، تبين لنا عمق المآسي التي نشهدها.
    El número y la intensidad de los conflictos que siguen asolando algunas partes del mundo, en particular en África, es motivo de grave preocupación. UN إن عدد الصراعات وكثافتها لا يزالان يستبدان ببعض أجزاء من العالم، وفي أفريقيا بوجه الخصوص، مما يبعث على شديد القلق.
    Las actividades de los equipos de inspección se caracterizaron ese día por la intensidad, ya que participaron en ellas 90 inspectores, que inspeccionaron siete emplazamientos. UN اتسمت أنشطة فرق التفتيش لهذا اليوم بكثافة عدد المفتشين المشاركين حيث بلغ عددهم 90 مفتشا قاموا بتفتيش 7 مواقع.
    No obstante, la mundialización ha aumentado la intensidad de los problemas y las posibilidades de resolverlos. UN ومع ذلك، فقد زادت العولمة من حدة هذه المشاكل وكذلك من فرص حلها.
    A continuación se añaden otras variables independientes que reflejan los efectos de la existencia, la duración y la intensidad de las sanciones económicas. UN ثم تضاف متغيرات مستقلة إضافية لتعكس وجود الجزاءات الاقتصادية ومدتها وشدتها.
    la intensidad de la competencia entre exportadores puede medirse por la elasticidad de la oferta. UN وحدّة المنافسة بين المصدرين يمكن قياسها بمرونة العرض.
    del hecho ilícito deben tenerse en cuenta al determinar el tipo y la intensidad de la contramedida que debe aplicarse. UN في الاعتبار عند تحديد نوع وشدة التدبير المضاد الذي يراد تطبيقه.
    En los decenios de 1950 y 1960 las políticas públicas generales y específicas en favor del desarrollo sirvieron para reducir el alcance y la intensidad de la pobreza en algunas regiones. UN ففي الخمسينات والستينات، نجحت التنمية العامة والسياسات العامة المركزة في الحد من مدى انتشار الفقر وشدته في بعض المناطق.
    Por esta razón la conclusión del estudio de la OIT no fue que los malos resultados de la agricultura africana constituyeran una indicación de la intensidad de la degradación ambiental. UN وهكذا لم يُخلص في دراسة منظمة العمل الدولية الى أن ضعف أداء الزراعة الافريقية شكل دلالة لشدة التدهور البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more