"la máxima" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقصى قدر
        
    • القصوى
        
    • أقصى درجات
        
    • الحد الأقصى
        
    • أكبر قدر
        
    • إلى أقصى حد
        
    • قصوى
        
    • بأقصى قدر
        
    • أقصى درجة
        
    • أكمل
        
    • أعلى درجة
        
    • على رأس
        
    • أمثل
        
    • قدر ممكن
        
    • بأكبر قدر
        
    Huelga decir que Italia también concede la máxima importancia a la función de las Naciones Unidas en materia de prevención, control y solución de conflictos. UN وغني عن البيان أن إيطاليا تعلق أيضا أقصى قدر من اﻷهمية على دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات والسيطرة عليها وحلها.
    El alcance político de estos premios y la necesidad de mantener un clima de sindéresis exigen que se demuestre la máxima transparencia al respecto. UN وأن البعد السياسي لهذه الجوائز وضرورة اﻹبقاء على جو من التفاهم يتطلب إعمال أقصى قدر من الشفافية في هذا المنحى.
    Es de la máxima importancia impedir una nueva carrera de armamentos en la región tras el levantamiento del embargo de armas. UN ومن اﻷهمية القصوى بمكان حظر قيام سباق تسلح جديد في المنطقة، وذلــك عقــب رفــع الحظر المفروض على اﻷسلحة.
    El Gobierno chino siempre ha ejercido la máxima moderación en materia de ensayos nucleares. UN إن الحكومة الصينية مارست دائما أقصى درجات ضبط النفس في التجارب النووية.
    A la hora de gestionar los programas de energía nuclear, los gobiernos deberán buscar garantizar la máxima transparencia que resulte apropiada. UN وينبغي للحكومات، في سياق إدارة برامج الطاقة النووية، أن تسعى إلى ضمان تحقيق الحد الأقصى من الشفافية الملائمة.
    A fin de asegurar la máxima rotación, debe mantenerse la disposición mediante la cual los miembros salientes no pueden ser elegidos nuevamente de inmediato. UN ولضمان أكبر قدر من التناوب يجب اﻹبقاء على الحكم الذي يقضي بألا يعاد فورا انتخاب اﻷعضاء الذين انتهت فترة عضويتهم.
    Esto permite acentuar la repercusión de las tareas de capacitación cumplidas por el Centro y darles la máxima eficacia. UN وبهذه الطريقة، يمكن تعزيز أثر العمليات التدريبية التي يقوم بها المركز وزيادة كفاءتها إلى أقصى حد.
    En la Cumbre se recalcó que estos tres temas centrales eran intrínsecamente de la máxima importancia para la mayoría abrumadora de la población mundial. UN وقد نوهت القمة بأن هذه الموضوعات اﻷساسية الثلاثة لها في حد ذاتها أهمية قصوى لعدد هائل من البشر في العالم.
    Ese rol no puede ser soslayado y exige la máxima eficiencia, rigor científico y transparencia en sus decisiones y deliberaciones. UN ولهذا الدور أهمية رئيسية، وهو يتطلب أقصى قدر من الكفاءة والنشاط العلمي والشفافية في قرارات اللجنة ومناقشاتها.
    La Presidencia condenó también todas las formas de violencia e instó a ambas partes a actuar con la máxima moderación. UN وأدانت رئاسة المجلس أيضا جميع أعمال العنف وحثت كلا الجانبين على التزام أقصى قدر من ضبط النفس.
    Ha quedado demostrado que para que la Conferencia sea eficaz es crucial la máxima cooperación entre los Presidentes. UN فقد ثبت أن أقصى قدر من التعاون بين الرؤساء أمر أساسي لكي يكون المؤتمر فعالاً.
    la máxima protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades debe ser un objetivo importante a garantizar en todo momento. Conclusiones UN ويجب أن تكون الحماية القصوى للسكان المدنيين من آثار اﻷعمال القتالية أحد اﻷهداف الهامة التي يجب ضمانها في جميع اﻷوقات.
    El desarme nuclear debe constituir la máxima prioridad en la esfera del desarme. UN ويجب أن تكــون لنزع السلاح النووي اﻷولوية القصوى في نزع السلاح.
    Tomando nota asimismo de que la Agenda se centra en las necesidades de los gobiernos y está concebida para lograr la máxima sinergia, UN وإذ يلاحظ أيضا أن اهتمام جدول أعمال القرن ٢١ انصب على احتياجات الحكومات وأنه وضع بحيث يضمن أقصى درجات التداؤب،
    Encarecidamente, solicito a este foro la máxima cooperación en la repatriación de los fondos robados. UN ومن خلال هذا المحفل أناشد بحرارة تقديم أقصى درجات التعاون لاستعادة الأموال المسروقة.
    A la hora de gestionar los programas de energía nuclear, los gobiernos deberán buscar garantizar la máxima transparencia que resulte apropiada. UN وينبغي للحكومات، في سياق إدارة برامج الطاقة النووية، أن تسعى إلى ضمان تحقيق الحد الأقصى من الشفافية الملائمة.
    Medidas adoptadas para lograr la máxima participación de las comunidades locales en la planificación, la prestación y la supervisión de los servicios de atención primaria de salud UN التدابير التي اتخذت لزيادة مشاركة المجتمعات المحلية إلى الحد الأقصى لتخطيط وتنفيذ ومراقبة خدمات الرعاية الصحية الأساسية
    Hungría atribuye la máxima importancia a que los trabajos puedan terminar dentro de los plazos definidos por la Cuarta Conferencia de Examen. UN وتعلق هنغاريا أكبر قدر من اﻷهمية على استكمال العمل في غضون المهل الزمنية التي حُددت في المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    El propósito de los programas subregionales es determinar los intereses comunes y obtener la máxima cooperación entre países vecinos. UN وتهدف البرامج دون الإقليمية إلى تعيين المصالح المشتركة وزيادة التعاون إلى أقصى حد بين البلدان المجاورة.
    Mauricio siempre ha otorgado la máxima prioridad a la regionalización para salir de su insularidad y ampliar su base económica. UN وقد ظلت موريشيوس تولي أولوية قصوى للتعاون اﻹقليمي كي تتمكن من كسر طوق عزلتها وتوسيع قاعدتها الاقتصادية.
    La comunidad internacional debe tratar con la máxima preocupación el descubrimiento de estas pruebas. UN وينبغي أن يواجه المجتمع الدولي اكتشاف هذه الأدلة بأقصى قدر من القلق.
    En el discurso que pronuncié en la Conferencia insté firmemente a los Estados poseedores de armas nucleares a que actuaran con la máxima moderación. UN وقد حثثت بقوة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في كلمتي التي وجهتها إلى المؤتمر على ممارسة ضبط النفس إلى أقصى درجة.
    También instamos a todos los Estados a que demuestren, no sólo en palabras sino también con hechos, la máxima cooperación con el Tribunal. UN ونناشد أيضا كل الدول لإبداء تعاونها على أكمل وجه مع المحكمة، ليس بالقول فحسب ولكن بالعمل أيضا.
    El UNICEF y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas debían coordinar más sus actividades para lograr la máxima eficacia. UN ولا بد أن تعمل اليونيسيف وهيئات منظومة الأمم المتحدة الأخرى بتعاون أكبر معا لبلوغ أعلى درجة من الفعالية.
    A nivel nacional, el alivio de la pobreza es la máxima prioridad de Nepal en materia de política. UN وعلى الصعيد الوطني، يأتي تخفيف حدة الفقر في نيبال على رأس الأولويات في سياسة الدولة.
    La SADC apoya esas gestiones porque permiten utilizar los recursos con la máxima eficacia. UN وتوافق الجماعة على هذا اﻹجراء حيث أنه يسمح باستعمال أمثل وفعال للموارد.
    Debemos esforzarnos por mantener la máxima transparencia posible en las cuestiones relacionadas con las políticas de defensa y de armamentos. UN ويتعين علينا أن نسعى إلى تطبيق أكبر قدر ممكن من الشفافية في المسائل المتعلقة بسياسات الدفاع والتسلح.
    Seguiremos adoptando posiciones en este foro con la máxima circunspección y prudencia, en plena conformidad con nuestros intereses de seguridad nacional. UN وسنظل نعتمد المواقف في هذا المحفل بأكبر قدر من الحيطة والتروي، بما يتفق تماماً مع مصالحنا اﻷمنية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more