| La Unión Europea observa también con agrado la participación de las víctimas en el proceso. | UN | ويسعد الاتحاد الأوروبي أيضا أن يلاحظ مشاركة الضحايا في المحاكمات. |
| Subsisten retos importantes para garantizar la participación de las víctimas en estos procesos. | UN | وثمة تحديات هامة تتصل بالحاجة إلى ضمان مشاركة الضحايا في هذه العمليات. |
| Los oradores destacaron que la participación de las víctimas en los procesos judiciales debería ser voluntaria y que era imperativo crear un entorno en que ellas se sintieran capacitadas para denunciar. | UN | وشدّد المتكلّمون على ضرورة أن تكون مشاركة الضحايا في جهود الملاحقة القضائية طوعية وعلى أن من الضروري تهيئة بيئة يشعر فيها الضحايا بالقدرة على الإدلاء بشهاداتهم. |
| Una de las mayores innovaciones del Estatuto de Roma fue permitir la participación de las víctimas en los procedimientos, incluso si no se las llama como testigos. | UN | ومن بين أعظم ابتكارات نظام روما الأساسي السماح بمشاركة الضحايا في الدعوى حتى عندما لا يستدعون كشهود. |
| la participación de las víctimas en la formulación de planes nacionales es crucial para la efectividad de toda actividad que tenga por objeto socorrer y asistir a las víctimas. | UN | وقال إن إشراك الضحايا في صياغة الخطط الوطنية أمر هام لفعالية أي نشاط يرمي إلى إغاثة الضحايا ومساعدتهم. |
| iv) Tomar las medidas necesarias en materia de género que faciliten la participación de las víctimas de violencias sexuales en todas las fases del procedimiento; | UN | `4 ' يتخذ جميع التدابير المراعية لنوع الجنس من أجل تيسير مشاركة ضحايا العنف الجنسي في جميع مراحل الدعوى؛ |
| Reglas relativas a la participación de las víctimas en el proceso | UN | القواعد المتصلة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات |
| Desde la entrega del Sr. Lubanga, han continuado las actuaciones sobre una amplia gama de temas en la Sala de Cuestiones Preliminares, entre ellos, la presentación de pruebas a la defensa, la participación de las víctimas en los procesos y la protección de las víctimas y de los testigos. | UN | ومنذ تسليم السيد لوبنغا تجري إجراءات محاكمته أمام الدائرة الابتدائية بشأن مجموعة كبيرة من الوقائع من بينها الكشف عن الأدلة لفريق الدفاع، ومشاركة الضحايا في الإجراءات القضائية وحماية الضحايا والشهود. |
| Tercero, la Corte Penal Internacional se ha ocupado perfectamente de lo que muchos consideraron un problema práctico que podía ser importante, a saber, la participación de las víctimas. | UN | ثالثا، تناولت باقتدار المحكمة الجنائية الدولية ما تنبأ به العديد بوصفه تحديا كبيرا محتملا، ألا وهو مشاركة الضحايا. |
| la participación de las víctimas y los nuevos procedimientos para la restitución y reparación de sus derechos son un componente determinante en este proceso de desmovilización. | UN | وتمثل مشاركة الضحايا والإجراءات الجديدة لرد ممتلكاتهم وإعادة حقوقهم عنصرا حاسما من عناصر عملية التسريح المذكورة. |
| Los Estados tenían que cuidarse de que la participación de las víctimas en los procesos de investigación y enjuiciamiento de quienes las hubieran explotado fuera segura y no les provocara ulteriores perjuicios. | UN | وعلى الدول أن تضمن أن تكون مشاركة الضحايا في التحقيقات ومحاكمة مستغليهم آمنة وألا تسبب لهم المزيد من الضرر. |
| Este examen debería abarcar una evaluación de los mecanismos y procedimientos para prestar apoyo a la participación de las víctimas como testigos. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك استعراضا للآليات والإجراءات الخاصة بدعم مشاركة الضحايا كشهود. |
| Mauricio no ha establecido ningún mecanismo concreto para asegurar la participación de las víctimas en las distintas etapas de las actuaciones penales. | UN | ولم تعتمد موريشيوس أيّ آليات محدَّدة تكفل مشاركة الضحايا في مختلف أطوار الإجراءات الجنائية. |
| la participación de las víctimas en etapas apropiadas de las actuaciones penales está regulada por el artículo 106 del Código Procesal Penal. | UN | وتنص المادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية على مشاركة الضحايا في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية. |
| :: Coordinar todos los asuntos jurídicos relacionados con la participación de las víctimas en los procedimientos y las reparaciones, en cooperación con la Secretaría, así como ofrecer asesoramiento en materia de políticas al Fiscal en cuestiones relacionadas con las víctimas | UN | :: تنسيق كل الأمور القانونية ذات الصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وجبر الأضرار، بالتعاون مع قلم المحكمة، وكذلك تقديم المشورة إلى المدعي العام بشأن المسائل ذات الصلة بالضحايا |
| :: Establecer una capacidad para tratar apropiadamente a los posibles testigos vulnerables, en particular niños y víctimas de abusos sexuales, y para abordar eficazmente dentro de la Fiscalía cuestiones operacionales relativas a la participación de las víctimas y las reparaciones | UN | :: إيجاد قدرة على التعامل بطريقة مناسبة مع الشهود المحتملين، وبخاصة الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، ولتناول المسائل التنفيذية المتعلقة بمشاركة الضحايا وجبر إضرارهم داخل مكتب المدعي العام بطريقة فعالة |
| Entre esas cuestiones pueden citarse las técnicas de obtención de declaraciones relacionadas con posibles testigos traumatizados, en particular niños y víctimas de abusos sexuales, pero también cuestiones de interés para la participación de las víctimas en los procedimientos y reparaciones. | UN | وهذه المسائل تشمل أساليب أخذ الإفادات المتصلة بالشهود المحتملين المصابين بالصدمة، ولا سيما الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، وكذلك المسائل المتصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وفي جبر الأضرار. |
| Los métodos de investigación que no requieren la participación de las víctimas como testigos, por ejemplo las investigaciones centradas en los bienes financieros de los tratantes de seres humanos, pueden ser la opción preferida. | UN | ويمكن لأساليب التحقيق التي لا تتطلب إشراك الضحايا كشهود، كالتحقيقات التي تركز على الموجودات المالية للمتجرين، أن تكون الخيار المفضّل. |
| d) Adoptar medidas que tengan en cuanta las cuestiones de género a fin de facilitar la participación de las víctimas de actos de violencia sexual en todas las fases del procedimiento. | UN | (د) اتخاذ تدابير يراعى فيها نوع الجنس لتيسير مشاركة ضحايا العنف الجنسي في جميع مراحل الإجراءات. |
| Documento de debate presentado por el Coordinador acerca de la Parte VI: Regla 6.30 - Reglas relativas a la participación de las víctimas en el proceso | UN | ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب 6: 6 - 30، القواعد المتصلة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات |
| 81. Las preocupaciones señaladas por el Comité en su informe anterior en relación con la transparencia y la participación de las víctimas y los testigos en las investigaciones mantienen su pertinencia. | UN | 81- ولا تزال أوجه القلق التي أعربت عنها اللجنة في تقريرها السابق إزاء شفافية التحقيقات ومشاركة الضحايا والشهود فيها قائمة. |
| Las investigaciones deberían estar abiertas al escrutinio público y a la participación de las víctimas. | UN | وينبغي أن تتيح التحقيقات رقابة الجمهور ومشاركة المجني عليهم. |
| El Comité recomendó que la Corte presentase por su conducto un informe separado a la Asamblea sobre sus planes respecto de la participación de las víctimas y las reparaciones. | UN | وأوصت اللجنة بأن تقدم المحكمة إلى الجمعية، عن طريق اللجنة، تقريرا مستقلا عن خططها لمشاركة الضحايا وتعويضهم. |
| – la participación de las víctimas, en cumplimiento del párrafo 3 de la artículo 19; | UN | - مشاركة المجني عليهم في تطبيق الفقرة 3 من المادة 19؛ |
| En cinco jurisdicciones la legislación solo abordaba la cuestión de la participación de las víctimas que eran testigos; en otras dos, se recomendó que se aclarara el papel de las víctimas en los juicios respecto de su situación como demandantes, víctimas o testigos. | UN | وفي خمس ولايات قضائية، لا تُطَبَّق أحكام الحماية على الضحايا إلا بقدر كونهم شهوداً؛ وفي ولايتين قضائيتين أخريين، أوصيَ بتوضيح دور الضحايا في المحاكمة فيما يتعلق بوضعهم كمدّعين أو ضحايا أو شهود. |
| El Comité pone de relieve la importancia de la participación de las víctimas en el proceso de reparación, cuyo objetivo último es el restablecimiento de la dignidad de la víctima. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية مشاركة الضحية في عملية التعويض، التي يتمثل الهدف النهائي منها في استعادة كرامة الضحية. |
| El Juez de Instrucción y su equipo están trabajando con celeridad en diversas cuestiones accesorias en la causa, incluida la participación de las víctimas, la divulgación de información a la defensa y la preparación del expediente de la causa. | UN | ويعمل قاضي الإجراءات التمهيدية وفريقه جاهدين من أجل تسوية عدة مسائل أخرى متصلة بهذه القضية، بما فيها مشاركة المتضررين والكشف عن المستندات ذات الصلة للدفاع وإعداد ملف القضية. |