"las aclaraciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإيضاحات
        
    • التوضيحات
        
    • توضيحات
        
    • بالتوضيحات
        
    • إيضاحات
        
    • التوضيح
        
    • اﻻيضاحات
        
    • والإيضاحات
        
    • الإيضاح
        
    • بالإيضاحات
        
    • للتوضيحات
        
    • للإيضاحات
        
    • والتوضيحات
        
    • من توضيح
        
    • وتوضيحات
        
    La Secretaría facilitará las aclaraciones solicitadas. UN وتقدم الأمانة العامة الإيضاحات المطلوبة.
    Con todo, la delegación tratará de proporcionar, dentro del tiempo asignado, las aclaraciones solicitadas sobre las principales cuestiones planteadas. UN ولكن الوفد سيسعى في حدود الوقت المخصص له إلى تقديم الإيضاحات المرجوة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة.
    las aclaraciones presentadas a la Comisión figuran en los párrafos pertinentes del presente informe. UN وستتم، في الفقرات ذات الصلة أدناه مناقشة التوضيحات التي قٌدِّمت إلى اللجنة.
    El informe no hace referencia alguna a esa cuestión y el orador espera que la Secretaría proporcione las aclaraciones necesarias. UN وبما أن التقرير لا يورد أي رد في هذا الخصوص، فهو يأمل أن تقدم اﻷمانة العامة التوضيحات المطلوبة.
    Además, solicitaron los expedientes respectivos de la MINURSO, y los estudiaron, y lograron obtener las aclaraciones necesarias. UN وطلبوا كذلك إحضار سجلات بعثة الاستفتاء ذات الصلة وتفحصوها بعناية وحصلوا منها على ما يلزمهم من توضيحات.
    Dicho representante facilitará al grupo de inspección, durante la inspección, las aclaraciones que sean necesarias para disipar la ambigüedad. UN ويقوم ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش بموافاة فريق التفتيش، أثناء عملية التفتيش، بالتوضيحات التي قد تلزم ﻹزالة الغموض.
    Se establecerá una Comisión Militar Mixta para que imparta las aclaraciones del caso y se ocupe de las trasgresiones de la cesación de las hostilidades. UN أنشئــت لجنــة عسكريــة مختلــطة لمعالجة أي إيضاحات بشأن وقف اﻷعمال العدائية أو ﻷي خرق له . إصلاح الهياكل اﻷساسية
    El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud a la espera de recibir las aclaraciones solicitadas. UN وقررت اللجنة إرجاء الطلب إلى أن ترد الإيضاحات المطلوبة.
    Habida cuenta de esa situación, la delegación de Francia pidió que se celebrara una reunión de emergencia del Comité a fin de proporcionar las aclaraciones necesarias. UN وقال إنه بالنظر إلى هذه الحالة، فإن وفد فرنسا يطلب عقد اجتماع طارئ للجنة لتقديم الإيضاحات اللازمة.
    La Comisión solicita que las aclaraciones relativas a este punto se faciliten a la Quinta Comisión. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الإيضاحات إلى اللجنة الخامسة.
    Sin embargo, a la luz de las aclaraciones sobre la situación actual proporcionadas por el Relator Especial, la Comisión decidió ponerse en contacto con los órganos de derechos humanos. UN بيد أن اللجنة قررت، في ضوء الإيضاحات التي قدمها المقرر الخاص بشأن الوضع الحالي، الاتصال بالهيئات المعنية بحقوق الإنسان.
    Trataré de dar las aclaraciones que muchos de ustedes han pedido. UN وفي الوقت ذاته، طلب الكثير منكم مزيداً من الإيضاحات.
    Por consiguiente, la Misión Permanente de Indonesia se ve en la obligación de hacer las aclaraciones siguientes: UN ولذلك تجد البعثة الدائمة ﻹندونيسيا لزاما عليها أن تقدم التوضيحات التالية:
    Además, la Secretaría ha omitido suministrar las aclaraciones solicitadas sobre las secciones referentes a los derechos humanos y la supervisión interna. UN وفضلا عن ذلك، لم تقدم اﻷمانة العامة التوضيحات المطلوبة بشأن اﻷبواب المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمراقبة الداخلية.
    Cuando se formulan reservas lícitas en forma ambigua, el depositario no comunica su contenido sino después de haber recibido las aclaraciones necesarias. UN وعندما تصاغ التحفظات التي أجيزت بطريقة غامضة، على الوديع ألا ينقل فحواها إلا بعد أن يتلقى التوضيحات اللازمة.
    Sobre la base de las aclaraciones que figuran en el anexo, se ve claramente que las peticiones que hace usted en su carta son de dos categorías. UN وعلى أساس التوضيحات الواردة في ملحق رسالتي يتبين بوضوح أن ما تطلبونه في رسالتكم يقع في صنفين.
    Se facilitaron a la Comisión Consultiva las aclaraciones preparadas para el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وتلقت اللجنة توضيحات أعدها مكتب الشؤون القانونية لوكيل اﻷمين العام للتنظيم واﻹدارة.
    Dicho representante facilitará al grupo de inspección, durante la inspección, las aclaraciones que sean necesarias para disipar la ambigüedad. UN ويقوم ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش بموافاة فريق التفتيش، أثناء عملية التفتيش، بالتوضيحات التي قد تلزم ﻹزالة الغموض.
    Agradeció el Administrador las aclaraciones proporcionadas en sus informes oral y escrito. UN وأعرب عن شكره لمدير البرنامج اﻹنمائي لما قدمه من إيضاحات في تقاريره الشفوية والتحريرية.
    Si tiene alguna pregunta que formular, le comunicaré con mucho gusto todas las aclaraciones necesarias. UN وإذا كانت لديكم أية أسئلة تودون طرحها، فأسكون سعيدا بتقديم المزيد من التوضيح.
    Se señaló además que en el artículo 26 se trataba con más detalle la cuestión de las aclaraciones y modificaciones de los pliegos de condiciones en las licitaciones. UN وأشير كذلك الى أن مسألة اﻹيضاحات والتعديلات بشأن وثائق التماس العطاءات قد عولجت في المادة ٢٦ بصورة أكثر تفصيلا.
    Al respecto, me complace transmitir la información y las aclaraciones correspondientes para conocimiento del Comité (véase el apéndice). UN وأتشرف في هذا الصدد بأن أنقل إليكم طيه المعلومات والإيضاحات اللازمة لعلم اللجنة.
    Teniendo en cuenta las aclaraciones proporcionadas, la Comisión Consultiva no tiene objeción a los recursos propuestos por el Secretario General en concepto de viajes. UN واستنادا إلى الإيضاح المقدم، ليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المقترحة من الأمين العام فيما يتعلق بالسفر.
    En su opinión, el debate debía continuar sobre la base de la propuesta de 2007, junto con las aclaraciones que había proporcionado. UN ورأت أن المناقشات ينبغي أن تستمر على أساس اقتراح عام 2007 مشفوعاً بالإيضاحات التي قدمتها.
    El Comité expresó su agradecimiento por las aclaraciones adicionales suministradas por la secretaría. UN 28 - أعربت اللجنة عن تقديرها للتوضيحات الإضافية التي قدمتها الأمانة.
    En la octava versión de las aclaraciones se describía en más detalle el proceso para solicitar la revisión de cuestiones de menor importancia, los plazos para dar respuesta a cuestiones planteadas en las solicitudes de revisión y el papel de la secretaría en el proceso de revisión. UN ووفرت الصيغة الثامنة للإيضاحات مزيداً من التفاصيل عن عملية طلب استعراض مسائل ثانوية، وتوقيت الردود على القضايا المثارة في طلب الاستعراض، ودور الأمانة في عملية الاستعراض.
    Expresa su reconocimiento también por la presentación oral y las aclaraciones posteriores en respuesta a las preguntas formuladas verbalmente por el Comité. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي والتوضيحات الإضافية ردا على الأسئلة التي وجهتها اللجنة شفويا.
    Insté al Gobierno a que ultimara con carácter prioritario las aclaraciones del mecanismo para recabar información médica, conocido como formulario 8. UN وحثثت الحكومة على الانتهاء من توضيح الآلية المخصصة لجمع الأدلة الطبية المسماة " النموذج 8 " على سبيل الأولوية.
    Asimismo, ha proporcionado la orientación y las aclaraciones necesarias con respecto al procedimiento de acreditación y al procedimiento del segundo nivel. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت اللجنة، عند اللزوم، إرشادات وتوضيحات فيما يتعلق بكل من إجراء الاعتماد وإجراء المسار الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more