"las estimaciones indican" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشير التقديرات إلى
        
    • تشير التقديرات إلى
        
    • وتفيد التقديرات
        
    • وتبين التقديرات
        
    • فالتقديرات تشير إلى
        
    • فالتقديرات تفيد
        
    • فإن التقديرات تشير
        
    • وتدل التقديرات على
        
    las estimaciones indican que en el 2000 la tasa de inflación de la mayoría de los países miembros de la CESPAO se situó por debajo del 3%. UN وتشير التقديرات إلى ان معظم بلدان الإسكوا سجلـت معـدلات تضخـم تقـل عن 3 في المائة في عام 2000.
    las estimaciones indican que los costos operativos sólo a nivel de la empresa son del orden de 2 a 10% del valor de los productos exportados. UN وتشير التقديرات إلى أن تكاليف التشغيل على مستوى المشروع وحده تتراوح ما بين 2 و10 في المائة من قيمة المنتج المصدَّر.
    La zafra de 2008 prácticamente ha terminado, y las estimaciones indican que la producción se recuperará para alcanzar 1,5 millones de toneladas. UN وشارفت عملية حصاد محصول قصب السكر لعام 2008 على الانتهاء، وتشير التقديرات إلى حدوث زيادة في الإنتاج إلى 1.5 مليون طن.
    En lo relativo a la inflación anual, las estimaciones indican que se superaría la tasa del 10%. UN وفيما يتعلق بالمعدل السنوي للتضخم، تشير التقديرات إلى أنه سيتجاوز نسبة اﻟ ١٠ في المائة.
    las estimaciones indican que en 2001 las tasas de inflación en la mayoría de los países miembros de la CESPAO se situaron por debajo del 3%. UN وتفيد التقديرات بأن معدلات التضخم كانت في عام 2001، في غالبية بلدان الإسكوا، أدنى من 3 في المائة.
    las estimaciones indican que un aumento de un metro del nivel del mar sumergiría un cuarto de nuestra masa terrestre, desplazando a 30 millones de personas y dificultando la viabilidad de una era posterior a 2015 sin pobreza. UN وتبين التقديرات أن ارتفاع متر واحد لمستوى سطح البحر سيغمر ربع أراضينا البرية ويتسبب في تشرد 30 مليون نسمة ويجعل من الصعب استدامة بنغلاديش الخالية من الفقر في حقبة ما بعد عام 2015.
    las estimaciones indican que el comercio mundial probablemente se reducirá por lo menos en un 9% a un 10% durante el año en curso. UN وتشير التقديرات إلى احتمال انخفاض التجارة العالمية بنسبة 9 إلى 10 في المائة على الأقل هذا العام.
    Hasta la fecha, las estimaciones indican que esas actividades han tenido éxito y el proceso de análisis del valor proseguirá con las adquisiciones de cada subproyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وتشير التقديرات إلى أن الجهود أثبتت نجاحها حتى الآن، وأن الأعمال المتعلقة بهندسة القيمة ستستمر أثناء عملية الشراء لكل مشروع فرعي من مشاريع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    las estimaciones indican que más de 1.000 personas han resultado muertas. UN وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 000 1 إنسان قد قتلوا.
    las estimaciones indican que estos cambios podrían tener repercusiones negativas para los países en desarrollo exportadores de productos agrícolas. UN وتشير التقديرات إلى أنه يمكن أن تكون لهذه التغيرات تأثيرات سلبية على البلدان النامية المصدِّرة للمنتجات الزراعية.
    las estimaciones indican que la tasa mundial de pobreza extrema caerá ligeramente por debajo del 16% en 2015. UN وتشير التقديرات إلى أن المعدل العالمي للفقر المدقع سيهبط إلى مجرد 16 في المائة عام 2015.
    las estimaciones indican que prácticamente todos los países se han convertido al mismo tiempo en países de destino y países de origen. UN وتشير التقديرات إلى أن جميع البلدان تقريبا قد أصبحت بلدان مقصد ومنشأ في آن.
    las estimaciones indican que a diario cientos de sirios están regresando a la República Árabe Siria. UN وتشير التقديرات إلى أن مئات السوريين يعودون إلى الجمهورية العربية السورية على أساس يومي.
    las estimaciones indican que, en América Latina en general, la tasa de pobreza ha aumentado a pesar del aumento del producto interno bruto (PIB) per cápita, mientras que en el África subsahariana y en Asia meridional las tasas siguen en niveles muy altos. UN وتشير التقديرات إلى أن معدل الفقر في أمريكا اللاتينية ككل يرتفع رغم الزيادات في الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد، بينما تبقى هذه المعدلات في مستويات مرتفعة جدا في أفريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب آسيا.
    las estimaciones indican que la proporción de inversiones privadas en el PIB disminuyó del 19% en 1993 a aproximadamente el 10% en 1997. UN وتشير التقديرات إلى أن حصة الاستثمارات المتأتية من القطاع الخاص في الناتج المحلي اﻹجمالي قد تراجعت بنسبة ١٩ في المائة في عام ١٩٩٣ ثم هبطت إلى قرابة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٧.
    las estimaciones indican que, en 2015, el número de mujeres analfabetas superará al de hombres analfabetos en unos 215 millones. UN كما تشير التقديرات إلى أن عدد النساء الأميات سيزيد على عدد الرجال الأميين بمقدار حُسِبَ بالإسقاط فبلغ 215 مليون نسمة في عام 2015.
    En el sector comercial, las estimaciones indican que algunas empresas gastan hasta el 25% de su presupuesto en planes de recuperación en situaciones de desastre para evitar mayores pérdidas. UN ففي القطاع التجاري، تشير التقديرات إلى أن بعض الشركات تنفق ما تصل نسبته إلى 25 في المائة من ميزانيتها على خطط استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث تفاديا لتكبد خسائر أكبر.
    las estimaciones indican que alrededor del 45% de las exportaciones de servicios de los países en desarrollo estuvieron destinadas a países de la misma categoría y representaron el 11% del comercio mundial de servicios. UN وفيما يتعلق بالخدمات، تشير التقديرات إلى أن نحو 45 في المائة من صادرات البلدان النامية من الخدمات اتجهت إلى بلدان نامية أخرى، لتمثل 11 في المائة من التجارة العالمية في الخدمات.
    las estimaciones indican que la tasa de inflación del Líbano fue la más baja de los países miembros con economías más diversificadas. UN 15 - وتفيد التقديرات بأن لبنان شهد أدنى معدل تضخم من بين بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    5. Estas condiciones climáticas adversas crean circunstancias muy difíciles para las poblaciones pobres. las estimaciones indican que cada persona consume entre 2 y 4 l de agua por día. UN 5- وتؤدي هذه الأوضاع المناخية غير المواتية إلى ظروف عصيبة للسكان الفقراء؛ وتبين التقديرات أن الاستهلاك اليومي للشخص الواحد من المياه يتراوح من لترين إلى أربع لترات، معظمها موجودة في غذائه.
    las estimaciones indican que en África se han acumulado al menos 50.000 toneladas de plaguicidas obsoletos. UN فالتقديرات تشير إلى أنه في كل أنحاء أفريقيا تراكم ما لا يقل عن 000 50 طن من مبيدات الآفات المتقادمة.
    En 2001, se registró un crecimiento relativamente bajo en la región de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO). las estimaciones indican que la tasa de crecimiento del producto interno bruto (PIB) real combinado de los países miembros de la CESPAO1, con exclusión del Iraq, fue del 2,1% en 2001. UN في عام 2001، كان النمو الاقتصادي في منطقة آسيا ضعيفاً نسبياً: فالتقديرات تفيد بأن مجموع الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في بلدان الإسكوا(1)، باستثناء العراق، نما بمعدل 2.1 في المائة، متدنياً بشدة عن معدل الـ 4.5 في المائة الذي سجل في عام 2000.
    Si se incluyeran estos últimos costos, las estimaciones indican que el gasto anual debería duplicarse. UN فإذا أُدرجت هذه التكاليف الأخيرة، فإن التقديرات تشير عندئذٍ إلى وجوب مضاعفة الإنفاق السنوي.
    las estimaciones indican que puede llegar a aprovecharse entre el 1% y el 10% de la producción actual de dióxido de carbono proveniente de la combustión de combustibles fósiles. UN وتدل التقديرات على إمكانية توفر ١ - ١٠ في المائة من انتاج ثاني أكسيد الكربون الحالي من احتراق الوقود اﻷحفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more