"las iniciativas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادرات في
        
    • بالمبادرات التي
        
    • الجهود المبذولة في
        
    • المبادرات المتخذة في
        
    • الجهود على
        
    • الجهود في
        
    • الجهود التي تبذل في
        
    • لمبادرات
        
    • المبادرات التي
        
    • المبادرات على
        
    • للمبادرات في
        
    • مبادرات في
        
    • المبادرات الرامية إلى
        
    • بالمبادرات في
        
    • المبادرات المتخذة على
        
    En términos generales, se observa que las iniciativas en ese sentido siguen siendo tímidas y que con frecuencia los grupos de trabajo resultan poco eficaces. UN وبصورة عامة، يدرك المرء أن المبادرات في هذا الصدد لا تزال خجولة، وأظهرت أفرقة العمل في مرات عديدة أنها قليلة الفعالية.
    Entre las iniciativas en la región árabe figuran la capacitación y movilización del personal de los medios de difusión locales con fines de educación. UN وتشمل المبادرات في المنطقة العربية تدريب وتعبئة موظفي وسائط اﻹعلام المحلية ﻷغراض التثقيف.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la no proliferación nuclear y la seguridad que han adoptado algunos países en el plano regional, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن،
    El informe concluye con recomendaciones para fortalecer las iniciativas en esas tres esferas fundamentales. UN ويعرض التقرير في الختام توصيات لتعزيز الجهود المبذولة في تلك المجالات الثلاثة.
    El mejor es el de las iniciativas en la esfera de la gestión de la contabilidad. UN وتوفر المبادرات المتخذة في مجال إدارة الحسابات أفضل هذه اﻷمثلة.
    Sin embargo, posteriormente se decidió concentrar las iniciativas en la Sede de las Naciones Unidas y en los fondos y programas con sede en Nueva York. UN بيد أنه تقرر فيما بعد تركيز الجهود على مقر الأمم المتحدة في نيويورك وعلى الصناديق والبرامج التي توجد مقارها في نيويورك.
    Se reconoció y apoyó ampliamente la función del Coordinador del Socorro de Emergencia en la coordinación de las iniciativas en este sector. UN وكان هناك إقرار وتأييد عامان لدور منسق المعونة الغوثية في حالات الطوارئ في تنسيق الجهود في هذا المجال.
    Los miembros del Consejo celebraron los avances logrados, recalcaron la necesidad de que la resolución se cumpliera plenamente en todos sus aspectos y reafirmaron su compromiso de apoyar todas las iniciativas en ese sentido. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرز لحينه، مؤكدين ضرورة التنفيذ الكامل لجميع جوانب ذلك القرار ومؤكدين من جديد التزامهم بدعم جميع الجهود التي تبذل في هذا الصدد.
    Nuestro compromiso con tal objetivo significa que respaldaremos todas las iniciativas en esta esfera, sea cual sea el foro internacional que se ocupe de la cuestión. UN والتزامنا بذلك الهدف يعنــــي أننا سنؤيد كل المبادرات في هذا المجال، بغض النظر عن المحفل الدولي الذي يعالج الموضوع.
    El Ministerio de Agricultura apoya asimismo todas las iniciativas en materia de formación permanente. UN وتقوم وزارة الزراعة أيضا بدعم جميع المبادرات في مجال التدريب المتواصل.
    Por ejemplo, el Banco de Desarrollo Africano sigue siendo el centro de coordinación de las iniciativas en el África occidental. UN وما زال مصرف التنمية الأفريقي، مثلاً، هو مركز المبادرات في غرب أفريقيا.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la no proliferación nuclear y la seguridad que han adoptado algunos países en el plano regional, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن،
    Celebró las iniciativas en curso para prestar asistencia a los grupos vulnerables. UN ورحب بالمبادرات التي يجري اتخاذها لمساعدة الفئات المستضعفة.
    Saludamos las iniciativas en curso para el establecimiento de la paz en Angola, la República Democrática del Congo y Burundi, y felicitamos los esfuerzos de las Naciones Unidas a este respecto. UN ونحن نشيد بالمبادرات التي تجري الآن لإعادة السلم إلى أنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، كما نثني على أعمال الأمم المتحدة التي تتوخى تلك الغاية.
    Habida cuenta de la feminización de la epidemia, el PNUD reconoce que deben reforzarse considerablemente las iniciativas en esta esfera, por lo que se están adoptando medidas en ese sentido. UN وبالنظر إلى تأنيث هذا الوباء، فإن برنامج الإنمائي يعترف بأن الجهود المبذولة في هذا المجال ينبغي أن تعزز بصورة ملموسة، ويجري اتخاذ إجراءات لتحقيق ذلك.
    Además, se deben racionalizar los requisitos relativos a los informes y a su presentación; el planteamiento intersectorial facilitará las iniciativas en ese sentido. UN وأضاف أنه ينبغي تبسيط التقارير ومتطلبات تقديم التقارير؛ ومن شأن اتباع النهج الشامل أن يسهل الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Nuestro objetivo es crear marcos de acción ajustados a las realidades nacionales y locales, y guiar las iniciativas en los lugares de trabajo y las comunidades. UN وهدفنا هو وضع أطر عمل تناسب الواقعين الوطني والمحلي وتوجيه المبادرات المتخذة في أماكن العمل والمجتمعات المحلية.
    Según el informe, la División prestaría apoyo a las iniciativas en el plano local y a la participación de los más directamente interesados en el diálogo político y la promoción de la cohesión social. UN وينصّ التقرير على أن تدعم الشعبة الجهود على المستوى المحلي والنهج الأساسية للحوار السياسي والنهوض بالتماسك الاجتماعي.
    El Consejo de Europa apoya activamente todas las iniciativas en esa dirección. UN وينشط مجلس أوروبا بنشاط في تقديم الدعم لجميع الجهود في هذا الاتجاه.
    Las tareas en el ámbito de la Convención sobre armas biológicas no pueden aspirar a competir con las iniciativas en marcha en las organizaciones internacionales pertinentes, ni deberían intentar duplicarlas. UN لا يمكن للعمل المنجز في سياق اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أن يجاري الجهود التي تبذل في المنظمات الدولية ذات الصلة ولا ينبغي له أن يسعى نحو تكرارها.
    En segundo lugar, el Fondo ha fortalecido el apoyo a las iniciativas en materia de cooperación regional en las regiones del Africa meridional y oriental. UN وثانيها، قيام الصندوق بتعزيز الدعم لمبادرات التعاون الاقليمي في مناطق جنوب وشرق افريقيا.
    La delegación de Côte d ' Ivoire apoya todas las iniciativas en ese sentido tomadas tanto por las Naciones Unidas como por las organizaciones de la sociedad civil. UN وأعرب عن تأييد وفده لكل المبادرات التي اتخذت في ذلك الصدد سواء من قِبل الأمم المتحدة أو من منظمات المجتمع المدني.
    Sus actividades internacionales y regionales de promoción brindan apoyo a las iniciativas en los países. UN ومن شأن أنشطة الدعوة التي يبذلها الصندوق على الصعيدين الدولي واﻹقليمي أن تدعم المبادرات على الصعيد القطري.
    Se expresó la opinión de que la buena gestión pública es un apuntalamiento importante para las iniciativas en este ámbito. UN وقد رأى البعض أن الحكم الرشيد يمثل أساسا هاما للمبادرات في هذا المجال.
    Especialmente alentadoras son las iniciativas en regiones anteriormente menos activas en materia de reducción del riesgo de desastres. UN ومن المشجع بصفة خاصة أن نرى مبادرات في مناطق كانت من قبل أقل نشاطا في الحد من مخاطر الكوارث.
    Se invitó al PNUFID a que siguiera prestando apoyo como cuestión de prioridad a las iniciativas en pro de una cooperación regional y subregional más estrecha. UN ودعي البرنامج إلى أن يواصل، كأولوية، دعم المبادرات الرامية إلى توثيق التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    La Unión está firmemente decidida a prestar una asistencia vinculada al comercio mayor y más eficaz, y acoge con agrado las iniciativas en este sentido, como la prestación de asistencia por medio de un nuevo mecanismo. UN والاتحاد ملتزم تماما بتقديم مساعدات متزايدة وأكثر فعالية تتعلق بالتجارة، ويرحب بالمبادرات في ذلك الصدد، بما في ذلك إنشاء آلية جديدة.
    La reconciliación no comienza con las elecciones ni depende únicamente de las iniciativas en el plano nacional. UN والمصالحة لا تبدأ بالانتخابات ولا تعتمد على مجرد المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more