"las oportunidades sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفرص الاجتماعية
        
    • بالفرص الاجتماعية
        
    • فرص اجتماعية
        
    Todos deberían tener acceso en condiciones de igualdad a las oportunidades sociales, económicas y políticas vitales para su desarrollo. UN ويجب أن تُتاح للجميع على قدم المساواة الفرص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تعتبر ذات أهمية حيوية لتنميتهم.
    El Gobierno de Filipinas se ha esforzado por reducir su vulnerabilidad y generalizar su acceso a las oportunidades sociales, médicas, educativas y laborales. UN وقد سعت حكومتها إلى تقليل ضعفهم وتعميم حصولهم على الفرص الاجتماعية والطبية والتعليمية وفرص العمالة.
    Asimismo, el resultado de la Cumbre de Copenhague tiene que ser un firme mensaje de los líderes del mundo que señale su compromiso de cerrar la brecha entre las oportunidades sociales y económicas de los hombres y mujeres. UN وبالمثل فإن محصلة مؤتمر قمة كوبنهاغن ينبغي أن تكون بمثابة رسالة قوية من قادة العالم يؤكدون فيها التزامهم بسد الفجوة بين الفرص الاجتماعية والاقتصادية المتاحة للرجال وتلك المتاحة للنساء.
    No existe democracia estable y posible en el largo plazo con desigualdades extremas en la distribución del ingreso y de las oportunidades sociales. UN لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية مستقرة على المدى الطويل إذا كانت هناك تفاوتات بالغة في توزيع الثروة وفي الفرص الاجتماعية.
    Sería útil conseguir que los dirigentes del gobierno y de la industria, así como el público en general, tomen conciencia de las oportunidades sociales y económicas que aquéllas representan. UN وستشكِّل توعية الحكومة وقادة الصناعة وأيضاً عامة الناس بالفرص الاجتماعية والاقتصادية المتاحة مساهمةً مفيدة.
    A. Aumento de las oportunidades sociales mediante la diversificación UN زيادة الفرص الاجتماعية عن طريق التنويع
    La mejora del acceso de las personas con discapacidad al entorno físico y a las tecnologías de la información y las comunicaciones les ayudará a vencer obstáculos que limitan su acceso a las oportunidades sociales y económicas. UN ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    La mejora del acceso de las personas con discapacidad al entorno físico y a las tecnologías de la información y las comunicaciones les ayudará a vencer obstáculos que limitan su acceso a las oportunidades sociales y económicas. UN ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Para elaborar políticas sobre discapacidad bien fundamentadas y estrategias capaces de incrementar las oportunidades sociales y económicas de los discapacitados, es indispensable contar con datos precisos. UN ولا بد من توافر بيانات دقيقة لوضع سياسات واستراتيجيات عن حالات الإعاقة يكون من شأنها زيادة الفرص الاجتماعية والاقتصادية لفائدة المعوقين.
    1. Las comunidades en las que se empodera a los ciudadanos para que participen en las oportunidades sociales, económicas y políticas son cruciales en la erradicación de la pobreza. UN 1 - أن المجتمعات المحلية التي يمكّن فيها جميع المواطنين من المشاركة في الفرص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية إنما تقوم بدور مفيد في القضاء على الفقر.
    La alfabetización siempre se incluye en el objetivo más amplio de cumplir plenamente las potencialidades de la persona, de aprender para crecer y cambiar, establecer comunicaciones con otras culturas y entre éstas y aprovechar las oportunidades sociales y económicas. UN وتظل محو الأمية دوما جزءا من صورة أعم لتحقيق الذات على نحو كامل، والتعلم من أجل النمو والتغيير، والتواصل داخل الثقافات وفيما بينها، والمشاركة في الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, debe velar por que se expidan a los solicitantes de asilo y a los refugiados tarjetas de identificación reconocidas, a fin de garantizar el acceso en pie de igualdad a las oportunidades sociales y económicas en el Estado parte. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي لها أن تضمن تزويد اللاجئين وملتمسي اللجوء ببطاقات هوية معترف بها ضماناً للمساواة في إتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية في الدولة الطرف.
    Además, debe velar por que se expidan a los solicitantes de asilo y a los refugiados tarjetas de identificación reconocidas, a fin de garantizar el acceso en pie de igualdad a las oportunidades sociales y económicas en el Estado parte. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي لها أن تضمن تزويد اللاجئين وملتمسي اللجوء ببطاقات هوية معترف بها ضماناً للمساواة في إتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية في الدولة الطرف.
    El Estado parte debe sistemáticamente otorgar medios de identificación reconocidas a los solicitantes de asilo y a los refugiados, a fin de protegerles en contra de una deportación indebida y de garantizarles el acceso a las oportunidades sociales y económicas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنح طالبي اللجوء واللاجئين بصورة منهجية وسائل لإثبات الهوية معترف بها من أجل حمايتهم من الترحيل دون مسوغ وضمان إمكانية حصولهم على الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    El Estado parte debe sistemáticamente otorgar medios de identificación reconocidas a los solicitantes de asilo y a los refugiados, a fin de protegerles en contra de una deportación indebida y de garantizarles el acceso a las oportunidades sociales y económicas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنح طالبي اللجوء واللاجئين بصورة منهجية وسائل لإثبات الهوية معترف بها من أجل حمايتهم من الترحيل دون مسوغ وضمان إمكانية حصولهم على الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    e) Mejorar las oportunidades sociales, sanitarias y docentes de las poblaciones indígenas en las zonas mineras; UN )ﻫ( تحسين الفرص الاجتماعية والصحية والتعليمية للسكان المحليين في مناطق التعدين؛
    Pueden crear el primer gobierno verdaderamente representativo desde la independencia, gobierno que podría iniciar el proceso de construcción de la nación necesario para crear las oportunidades sociales y económicas básicas para el pueblo congoleño. UN وفي وسعها أن تأتي إلى حيز الوجود بأول حكومة تمثل الشعب حقا منذ الاستقلال، حكومة يمكن أن تبدأ للمرة الأولى في تاريخ الجمهورية عملية بناء دولة تعدّ ضرورية لإتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للشعب الكونغولي.
    Es fuente de satisfacción poder informar de que, como miembro activo de la Red de Empleo de los Jóvenes, Azerbaiyán será el país anfitrión de la Cuarta Cumbre para el Empleo de los Jóvenes que se celebrará en 2008.Una ley de 2002 sobre la política para la juventud se modificó recientemente con el fin de mejorar las oportunidades sociales y económicas para los jóvenes. UN وقال إن من دواعي سروره التمكن من الإدلاء بأن أذربيجان، بوصفها عضوا قائدا في شبكة تشغيل الشباب، ستستضيف مؤتمر القمة الرابع لتشغيل الشباب في عام 2008. وجرى مؤخرا تعديل قانون لعام 2002 بشأن سياسات الشباب بغية تحسين الفرص الاجتماعية والاقتصادية للشباب.
    En el sexto párrafo del preámbulo, la Asamblea destaca el carácter multidimensional de la desigualdad y el acceso desigual a las oportunidades sociales y económicas y su compleja interrelación con las medidas para erradicar la pobreza, promover el crecimiento sostenido, equitativo y que incluya a todos y el desarrollo sostenible, así como el pleno disfrute de los derechos humanos. UN في الفقرة السادسة من الديباجة، تشدد الجمعية على الطابع المتعدد الأبعاد لعدم المساواة والتفاوت في الحصول على الفرص الاجتماعية والاقتصادية وترابطهما الشائك مع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، وتشجيع تحقيق نمو وتنمية مستدامة مطردين وشاملين وعادلين، والتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Sería útil conseguir que los dirigentes del gobierno y de la industria, así como el público en general, tomen conciencia de las oportunidades sociales y económicas que aquéllas representan. UN وستشكِّل توعية الحكومة وقادة الصناعة وأيضاً عامة الناس بالفرص الاجتماعية والاقتصادية المتاحة مساهمةً مفيدة.
    Para promover con éxito medios de vida sostenibles para las personas con discapacidad es necesario que éstas participen plena y efectivamente y tengan mayor acceso a las oportunidades sociales y económicas. UN ويشمل الترويج الناجح لتوفير أرزاق مستدامة للمعوقين، مشاركتهم مشاركة تامة وفعالة وزيادة تمتعهم بالفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Hicieron hincapié en la necesidad de facilitar un entorno seguro a todos los ciudadanos croatas independientemente de su etnia, así como igualdad de acceso a las oportunidades sociales y económicas. UN وأكدا الحاجة إلى تهيئة بيئة آمنة لجميع المواطنين الكروات بغض النظر عن أصلهم اﻹثني، فضلا عن إتاحة فرص اجتماعية واقتصادية متكافئة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more