"lo que indica un" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما يشير إلى
        
    • مما يدل على
        
    • مما يعني ضمناً
        
    • وهذا يشير إلى
        
    :: En muchos países se han establecido programas de salud reproductiva, con un uso creciente de anticonceptivos por las parejas, lo que indica un mayor acceso a la planificación de la familia. UN :: وأقيمت برامج الصحة الإنجابية في العديد من البلدان، مع ارتفاع نسبة استخدام موانع الحمل بين الأزواج، مما يشير إلى الحصول على وسائل تنظيم الأسرة بصورة أكبر.
    En especial, este cociente asciende a 10 en Point Petre, lo que indica un uso intensivo en la región aledaña. UN وتعتبر هذه النسبة مرتفعة على وجه الخصوص إلى درجة 10 في بوينت بيتر، مما يشير إلى استخدام شديد في المنطقة المحيطة.
    Asimismo el Grupo acoge con satisfacción el incremento de la diversificación de las fuentes de financiación, lo que indica un reconocimiento cada vez mayor entre los donantes de la labor de la ONUDI. UN كما ترحب المجموعة بزيادة تنويع مصادر التمويل مما يشير إلى تنامي التقدير الذي يحظى به عمل اليونيدو لدى المانحين.
    El porcentaje de casos entre las madres adolescentes es de 19%, lo que indica un alto grado de vulnerabilidad a la enfermedad entre las jóvenes. UN وهي أعلى بنسبة ١٩ في المائة بين اﻷمهات المراهقات، مما يدل على شدة تعرض الشابات للمرض.
    La Autoridad Monetaria de las Bermudas informó de que había aprobado 923 solicitudes de empresas exentas, lo que indica un fuerte crecimiento del registro internacional. UN وأبلغت هيئة برمودا النقدية عن أنها أقرت 923 طلبات استثناءات للشركات مما يدل على نمو قوي في السجل الدولي.
    Se halló que las SCCP con pesos de cloro superiores al 60% tenían factores de biomagnificación (BMF) en equilibrio superiores a 1, lo que indica un potencial de biomagnificación en cadenas tróficas acuáticas. UN وقد وجد أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة يوجد بها عوامل توازن للتكبير الأحيائي أكثر من 1، مما يعني ضمناً قدرة على التزايد الأحيائي في السلسلات الغذائية المائية.
    Es interesante observar aquí que, entre 1992 y 2003, está distribución no varió de modo significativo, lo que indica un modelo muy persistente de comportamiento y comprensión de las funciones de hombres y mujeres en el trabajo agrícola. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذا التوزيع لم يتغير تغيرا كبيرا بين عامي 1992 و 2003. وهذا يشير إلى نمط ثابت جدا للسلوك ولفهم الأدوار التي يقوم بها كل من الرجل والمرأة في العمل الزراعي.
    El número de casos de abuso deshonesto denunciados fue de 9.326 en 2001, lo que indica un incremento de 280% en comparación con los 3.374 casos que se registraron en 1971. UN وفي عام 2001، بلغ عدد حالات ارتكاب فعل فاضح المبلغ عنها 326 9 حالة، مما يشير إلى حدوث زيادة نسبتها 280 في المائة بالمقارنة بحدوث 374 3 حالة في عام 1971.
    En todos los casos las concentraciones superaron los puntos terminales de toxicidad aguda y crónica, lo que indica un potencial elevado de efectos adversos en esos lugares en particular. UN وفي كل حالة، كانت التركيزات تتجاوز النقاط النهائية للسمية الحادة والمزمنة مما يشير إلى ارتفاع إمكانيات إحداث تأثيرات معاكسة في هذه المواقع المعنية.
    En todos los casos las concentraciones superaron los puntos terminales de toxicidad aguda y crónica, lo que indica un potencial elevado de efectos adversos en esos lugares en particular. UN وفي كل حالة، كانت التركيزات تتجاوز النقاط النهائية للسمية الحادة والمزمنة مما يشير إلى ارتفاع إمكانيات إحداث تأثيرات معاكسة في هذه المواقع المعنية.
    La alfabetización infantil mejoró en el último decenio, y alcanzó el 78% en 2004, lo que indica un aumento destacado en la educación primaria. UN وتحسن محو أمية الشباب على مدى العقد الماضي، فبلغت نسبته 78 في المائة عام 2004، مما يشير إلى حدوث توسع ملحوظ في التعليم الابتدائي.
    En los primeros ocho meses de 2010 se registraron 168 actos de violencia perpetrados por los colonos, mientras que en el mismo período del año anterior se habían registrado 92 actos de esa índole, lo que indica un pronunciadísimo aumento de la violencia de los colonos israelíes. UN وفي الأشهر الثمانية الأولى من عام 2010، سُجل 168 حادث عنف ارتكبه المستوطنون، مقارنة مع 92 حدثا أُبلغ عنها خلال نفس الفترة من العام الماضي، مما يشير إلى زيادة هائلة في عنف المستوطنين الإسرائيليين.
    Aun cuando hay zonas de amortiguamiento de 30 metros, los valores TER están por debajo de los valores de referencia, lo que indica un alto riesgo para el medio acuático. UN وعلى الرغم من وجود مناطق فاصلة بطول 30 متراً، فإن قيم معدل التعرض للسمية لدى اللافقاريات المائية كان أقل من القيم المرجعية، مما يشير إلى وجود خطر كبير على البيئة المائية.
    La proporción de las exportaciones agrícolas en las corrientes Sur-Sur y Norte-Sur aumentó alrededor cuatro puntos porcentuales en cinco años, lo que indica un incremento de la demanda de productos agrícolas en el Sur. UN وقد ازداد نصيب الصادرات الزراعية في التدفقات التجارية بين الجنوب والجنوب وكذلك بين الشمال والجنوب بنحو أربع نقاط مئوية في خمس سنوات، مما يشير إلى وجود طلب متزايد على المنتجات الزراعية في الجنوب.
    En 1999, Estonia figuraba entre los primeros 20 países del mundo en cuanto a usuarios de INTERNET y, de acuerdo con los últimos estudios, el número de mujeres usuarias de INTERNET en Estonia se aproxima ya al 40%, lo que indica un aumento constante de ese grupo. UN وفي عام 1999، كانت إستونيا من بين أول عشرين بلدا في العالم فيما يتعلق بعدد مستخدمي الإنترنت، وطبقا لآخر دراسات إستقصائية، فإن حوالي 40 في المائة بالفعل من مستخدمي الإنترنت في إستونيا من النساء، مما يشير إلى حدوث زيادة مستمرة في عدد مستخدمي الإنترنت بين النساء.
    Cuando el lugar ocupado por los países miembros de la CESPAO en la clasificación del índice de desarrollo humano se resta del de la clasificación del índice de desarrollo por género, la diferencia es negativa en todos ellos, lo que indica un nivel insuficiente de perspectiva de género en el desarrollo humano. UN فحين يخصم ترتيب بلدان الإسكوا في دليل التنمية البشرية من ترتيبها في دليل التنمية حسب نوع الجنس، يتضح أن الفارق سلبي في جميع البلدان الأعضاء، مما يدل على وجود نقص في شمل نوع الجنس بالتنمية البشرية.
    Se han observado igualmente algunos indicios alentadores de disminución de los niveles de diclorodifeniltricloroetano (DDT) en la región, lo que indica un mayor control en la utilización del DDT en el Asia oriental. UN ولوحظ أيضا بعض البوادر المشجعة التي تشير إلى انخفاض مستويات مبيـد الــ د. د. ت قرب السواحل في المنطقة، مما يدل على تحسُّـن في مراقبـة استخدام هذا المبيـد في شرق آسيا.
    Por ejemplo, la edad del matrimonio que permite el casamiento de los niños es una clara violación de la Convención sobre los Derechos del Niño, que es la Convención con más ratificaciones del mundo, lo que indica un consenso internacional sobre las disposiciones que contiene. UN والمثال على ذلك أن سن الزواج الذي يسمح بزواج طفلة يشكل خرقاً واضحاً لاتفاقية حقوق الطفل، وهي الاتفاقية التي حظيت بأكبر عدد من التصديقات في العالم، مما يدل على وجود اتفاق دولي في الرأي بشأن المعايير الواردة في أحكامها.
    Se halló que las PCCC con peso en cloro superior al 60% tenían factores de biomagnificación (BMF) en equilibrio superiores a 1, lo que indica un potencial de biomagnificación en cadenas tróficas acuáticas. UN وقد وجد أن هذه البارافينات بها عوامل توازن للتضخيم الأحيائي أكثر من 1، مما يعني ضمناً القدرة على التضخيم الأحيائي في السلاسل الغذائية المائية.
    Se determinó que las PCCC con 60% de cloro por peso tenían factores de biomagnificación (FBM) en equilibrio mayores que 1, lo que indica un potencial de biomagnificación en cadenas tróficas acuáticas. UN وقد وجد أن هذه البارافينات بها عوامل توازن للتضخيم الأحيائي أكثر من 1، مما يعني ضمناً القدرة على التضخيم الأحيائي في السلاسل الغذائية المائية.
    Se determinó que las PCCC con 60% de cloro por peso tenían factores de biomagnificación (FBM) en equilibrio mayores que 1, lo que indica un potencial de biomagnificación en cadenas tróficas acuáticas. UN وقد وجد أن هذه البارافينات بها عوامل توازن للتضخيم الأحيائي أكثر من 1، مما يعني ضمناً القدرة على التضخيم الأحيائي في السلاسل الغذائية المائية.
    Junto con las variaciones de la TH se observó una reducción de la densidad de los oligodendrocitos CNPasa positivos, lo que indica un desarrollo oligodendroglial reducido. UN وكانت التغييرات في مستويات هرمونات الغدة الدرقية مصحوبة بانخفاض في كثافة أنزيم السينبيز الموجب الذي تنتجه الخلايا القليلة التفرع في الدماغ وهذا يشير إلى ضعف نمو الخلايا الدبقية القليلة التفرع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more