"los decretos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المراسيم
        
    • مراسيم
        
    • والمراسيم
        
    • المرسومين
        
    • القرارين
        
    • للمراسيم
        
    • الأوامر التنفيذية
        
    • ومراسيم
        
    • اﻷوامر
        
    • المرسومان
        
    • مرسومي
        
    • بالأوامر
        
    • للمرسومين
        
    • لمراسيم
        
    • بالمراسيم
        
    Seguidamente, se publican de la misma forma que los decretos legislativos de las autoridades administrativas federales y locales. UN وبعد ذلك ينشر الاتفاق بنفس الطريقة التي تنشر بها المراسيم التشريعية للسلطات الادارية الاتحادية والمحلية.
    iii) conformidad de los decretos del Presidente del Estado con la Constitución (Satversme) y otras leyes; UN `٣` تطابق المراسيم الصادرة عن رئيس الدولة مع الدستور والقوانين اﻷخرى؛
    Por ejemplo, los ministros ni siquiera contrafirman los decretos promulgados por el Presidente, independientemente de su contenido. UN فعلى سبيل المثال، لايشترك الوزراء في التوقيع على المراسيم التي يصدرها الرئيس، بغض النظر عن مضمونها.
    los decretos sobre reglamentación de salarios prevén un mínimo de permiso de enfermedad remunerado. UN تنص مراسيم تنظيم العمل على حد أدنى من الإجازة المرضية المدفوعة الأجر.
    El Primer Ministro establece la orientación general de la política oficial de conformidad con la Constitución, las leyes y los decretos presidenciales. UN ويرسم رئيس الوزراء التوجهات العامة لسياسة الحكومة وفقا للدستور، والقوانين والمراسيم الرئاسية.
    Todas estas mejoras se enunciaron en los decretos constitucionales Nos. 8 y 9, promulgados junto con el decreto constitucional No. 7. UN وتم بيان جميع تلك التحسينات في المرسومين الدستوريين رقم ٨ و ٩ ، اللذين صدرا مع المرسوم الدستوري رقم ٧.
    Las mujeres y las niñas, habiendo soportado largos años de guerra, han sido privadas de sus derechos por los decretos draconianos del Talibán. UN فالنساء والفتيات اللائي تحملن سنوات طويلة من الحرب، حرمن من حقوقهن بفعل المراسيم الشديدة القسوة التي أصدرها الطالبان.
    El representante de Nigeria ha declarado que algunos de los decretos cuya revocación ha recomendado el Comité son anteriores a la adhesión de Nigeria al Pacto. UN وقال ممثل نيجيريا إن بعض المراسيم التي أوصت اللجنة بإلغائها سابق على انضمام نيجيريا إلى العهد.
    Una de las primeras podría consistir en nombrar un comité para examinar las decisiones de los tribunales militares y revocar los decretos que vulneran el estado de derecho. UN إن أحد اﻹجراءات الرئيسية في هذا الصدد ما ينبغي أن يتمثل في تعيين لجنة لفحص قرارات المحاكم العسكرية وإلغاء المراسيم التي تنتهك حكم القانون.
    De los diversos decretos promulgados por el Gobierno militar, los decretos Nos. 107 de 1993 y 12 de 1994 doblaron a muerto por cualquier forma de ordenamiento constitucional en el país. UN ومن بين المراسيم العديدة التي أصدرتها الحكومة العسكرية دق مرسوما ٧٠١ لعام ٣٩٩١ و٢١ لعام ٤٩٩١ ناقوس الموت ﻷي شكل من أشكال النظام الدستوري في البلاد.
    Deben eliminarse las restricciones actuales a estas libertades mediante la revocación o la enmienda de los decretos correspondientes, para que se permita la crítica y la expresión de opiniones disidentes. UN وينبغي إزالة القيود المفروضة حاليا على الحريات سالفة الذكر عن طريق إلغاء أو تعديل المراسيم ذات الصلة السارية للسماح بتوجيه الانتقاد واﻹعراب عن الاختلاف في الرأي.
    los decretos en cuestión quedaron sin efecto en 1995. UN وقد انتهى سريان المراسيم المعنية في عام ٥٩٩١.
    La judicatura no tenía facultades independientes para decidir quién estaba calificado para ser juez, para nombrar jueces o para supervisar la aplicación de los decretos de amnistía. UN ولا تتمتع الهيئة القضائية بسلطات مستقلة تمكنها من تقرير اﻷشخاص المؤهلين للعمل كقضاة أو تعيين القضاة أو إعمال ورصد تنفيذ المراسيم الصادرة بالعفو.
    los decretos y las disposiciones son adoptados por los órganos del Estado unificado con arreglo al presente Tratado y la legislación del Estado unificado. UN وتصدر هيئات الدولة الاتحادية المراسيم واﻷوامر على أساس هذه الاتفاقية وعلى أساس قوانين الدولة الاتحادية.
    En caso de lesión laboral los decretos de reglamentación del sueldo estipulan un máximo de 12 meses de permiso con remuneración completa. UN وفي حالة الإصابة أثناء العمل، تنص مراسيم تنظيم الأجور على حد أقصى يبلغ 12 شهرا من الإجازة بأجر كامل.
    Es más, con arreglo a muchos de los decretos por los que se crean tribunales especiales, no existe el derecho a apelar. UN وفضلاً عن ذلك فإن كثيراً من مراسيم إنشاء المحاكم الخاصة لا تتضمن الحق في الطعن.
    El reglamento de ejecución y los decretos conexos serán preparados o modificados siguiendo esa misma línea. UN وبنفس الروح يجري إعداد أو تعديل اللوائح والمراسيم التنفيذية ذات الصلة.
    El Congreso revocó los decretos Presidenciales Nos. 1041 y 1051. UN ألغى الكونغرس المرسومين الرئاسيين 1041 و1051.
    En cuanto a las exclusiones explícitas que figuran en los decretos, los condenados por " espionaje " quedan excluidos de su aplicación. UN ١٤ - وفيما يتعلق بالاستثناءات الصريحة الموجودة في القرارين، يستثنى اﻷشخاص الذين أدينوا " بالتجسس " من تطبيق القرارين.
    La ausencia de instrucciones quirúrgicas específicas en los decretos ciertamente da lugar a algunas situaciones difíciles, cuando no grotescas, relacionadas con su aplicación. UN وبالطبع يثير غياب التعليمات الجراحية المحددة المصاحبة للمراسيم بعض القضايا الصعبة، إن لم تكن الخارجة عن المألوف، فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Se aplican de la misma forma que las leyes internas y tienen primacía sobre los decretos y las medidas administrativas, los cuales deberían ajustarse a los tratados internacionales. UN وهي تنطبق بالطريقة نفسها التي تنطبق بها القوانين الداخلية ولها الأولوية على الأوامر التنفيذية والتدابير الإدارية التي ينبغي أن تكون متسقة مع المعاهدات الدولية.
    Para ello el Ministerio de Defensa tiene en cuenta las resoluciones y los convenios de las Naciones Unidas y los decretos nacionales que prohíben el comercio con ciertas entidades. UN ولدى إصدار هذه التراخيص، تأخذ وزارة الدفاع في الاعتبار قرارات الأمم المتحدة واتفاقياتها ومراسيم الحكومة التي تشير إلى الحظر بشأن التعامل التجاري مع كيانات إفرادية.
    e) La motivación escrita de las resoluciones judiciales en todas las instancias, excepto los decretos de mero trámite. UN )ﻫ( تقديم تعزيز كتابي لﻷحكام القضائية في جميع القضايا ويستثنى من ذلك اﻷوامر الاجرائية البحت؛
    los decretos fijaban las cantidades de apoyo que habían de pagarse tras las investigaciones efectuadas por el representante del Consejo de Ministros. UN ويحدد المرسومان مبالغ الإعانة الواجب دفعها بعد تحريات يجريها ممثلون عن مجلس الوزراء.
    Sin embargo, la legislación de restitución de bienes no incluía las propiedades confiscadas en virtud de los decretos de Benes. UN بيد أن التشريع المتعلق باعادة اﻷوضاع إلى ما كانت عليه لم يشمل المصادرة التي نفذت بموجب مرسومي بينيس.
    De conformidad con esta normativa, el Gobierno del Japón, mediante la exigencia de licencia, ejerce un control vigilante sobre las exportaciones de todas las partidas que figuran en las listas que se adjuntan a los decretos. UN وطبقا لهذه الأنظمة، فإن حكومة اليابان تمارس رقابة يقظة على تصدير جميع المواد المدرجة في القوائم المرفقة بالأوامر من خلال شرط الترخيص.
    Decreto Nº 1302 de 1º de junio de 1964 por el cual se reglamenta la Ley 155 de 1959, en armonía con los decretos Nos. 1653 de 1960 y 3307 de 1963 40 UN - المرسوم رقم ٢٠٣١ الصادر في ١ حزيران/يونيه ٤٦٩١ والذي ينظم قانون ٩٥٩١، وفقاً للمرسومين رقم ٣٥٦١ لعام ٠٦٩١ ورقم ٧٠٣٣ لعام ٣٦٩١
    De conformidad con los decretos presidenciales de amnistía, se redujo la pena de Siragev y se le ha puesto en libertad, en aplicación de los principios de humanidad y de justicia, y también teniendo en cuenta la buena conducta del autor en la cárcel. UN ووفقاً لمراسيم العفو الرئاسية، خُففت عقوبة السيد سيراغيف، وأُطلق سراحه، انطلاقا من مبدأي الإنسانية والعدالة، ومراعاةً أيضاً لحسن سلوك صاحب البلاغ في السجن.
    El Comité desea destacar a este respecto la importancia de establecer recursos judiciales que puedan ser invocados, incluso en relación con los decretos presidenciales, para obtener reparación por las violaciones del derecho a la vivienda. UN وتود أن تؤكد في هذا الصدد أهمية إنشاء وسائل انتصاف قضائية يمكن اللجوء اليها، حتى فيما يتعلق بالمراسيم الرئاسية، إلتماساً للانصاف ضد انتهاكات حقوق السكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more