| Estos cambios en la estructura comunitaria de los ecosistemas acuáticos son más importantes que los efectos en la biomasa en general. | UN | وتعتبر التغييرات في البنية المجتمعية في النظم الإيكولوجية المائية أكثر أهمية من التأثيرات على الكتلة الحيوية بشكل عام. |
| ¿Cuáles son los efectos en la salud de la remoción de cima? | TED | ما هي التأثيرات على الصحة لإزالة قمم الجبال لأغراض التعدين؟ |
| Por su parte, el PMA había evaluado los efectos en la seguridad alimentaria de las familias vulnerables a raíz de las diversas crisis que se estaban produciendo al mismo tiempo. | UN | وقام برنامج الأغذية العالمي من جهته بتقييم الآثار المترتبة على حالة الأمن الغذائي في الأسر المعيشية الضعيفة نتيجةً لمختلف الأزمات التي تحدث في الوقت نفسه. |
| Otro enfoque es el de las evaluaciones de los efectos en la sostenibilidad, que tienen por objeto ayudar a los encargados de la formulación de políticas y a los encargados de las negociaciones comerciales a conseguir resultados que sean coherentes con el desarrollo sostenible y sirvan para fomentarlo. | UN | وثمة نهج آخر هو تقييم الآثار المترتبة على الاستدامة، الذي يهدف إلى مساعدة واضعي السياسات والمفاوضين التجاريين على التوصل إلى نتائج تتسق مع التنمية المستدامة وتعززها. |
| los efectos en la estructura comunitaria podrían ser también ecológicamente más importantes que los que se producían en la biomasa en general. | UN | ومن الممكن أن تكون الآثار على الهيكل المجتمعي أكثر أهمية من الناحية الإيكولوجية من آثارها على الكتل الحيوية بشكل عام. |
| Se utilizó un enfoque similar para medir los efectos en la pesca deportiva con caña. | UN | واستُخدمَ نهج مشابه لقياس الآثار على صيد السمك بالصنارة للترفيه. |
| Muchos de los efectos en la salud que se enumeran no son específicos de la aplicación de plaguicidas. | UN | العديد من التأثيرات التي تم تحديدها هي تأثيرات غير صحية ناجمة عن استخدام مبيد الآفات. |
| Otros elementos de esa evaluación tienen que ver con los efectos en la inversión, el empleo y el acceso a productos importados de gran calidad y más eficientes. | UN | ومن العناصر الأخرى لهذا التقييم ما يتصل بالأثر على الاستثمار والأثر على العمالة والحصول على واردات أفضل نوعية وأكثر كفاءة. |
| UU. Déjenme repetir eso: no se había publicado nada acerca de los efectos en la salud de la extracción de carbón en EE. | TED | دعوني أعيد هذا ثانيةً، لم يُنشر أيّ شيء عن التأثيرات على الصحة العامة لتعدين الفحم في الولايات المتحدة. |
| La información sobre los posibles efectos en la sociedad y el medio ambiente, incluidos los efectos en la diversidad biólogica, se usará para fundamentar las negociaciones comerciales y la formulación de las políticas nacionales. | UN | وسوف تستخدم المعلومات عن التأثيرات البيئية والاجتماعية المحتملة بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي في تحقيق استنارة المفاوضات التجارية ووضع السياسات الوطنية. |
| En respuesta a una pregunta, un Copresidente del Grupo de Evaluación de los Efectos Ambientales confirmó que en los estudios del Grupo sobre los efectos ambientales también se tenían en cuenta los efectos en la salud humana. | UN | 172- ورداً على استفسار مطروح، أكد رئيس مشارك لفريق تقييم الآثار البيئية أن دراسات الفريق المتعلقة بالتأثيرات البيئية راعت أيضاً التأثيرات على صحة البشر. |
| El Comité tuvo en cuenta también que las consideraciones sobre las que se basaban las medidas reglamentarias firmes no eran de aplicabilidad limitada sino muy amplia, ya que los efectos en la salud humana derivados de la exposición al crisotilo tendrían importancia para cualquier país donde se utilizara. | UN | وقد راعت اللجنة أيضاً أن الاعتبارات التي تستند إليها الإجراءات التنظيمية النهائية ليست محدودة التطبيق وإنما ذات أهمية أوسع نظراً لأن التأثيرات على صحة البشر الناجمة عن التعرض لأسبست الكريسوتيل تكون وثيقة الصلة في أي بلد بالمكان المستخدم فيه. |
| B. Intercambio de información/centro de intercambio de información sobre los efectos en la salud y el medio ambiente | UN | باء - آليات تبادل المعلومات/المقاصة بشأن الآثار المترتبة على الصحة والبيئة |
| B. Intercambio de información/centro de intercambio de información sobre los efectos en la salud y el medio ambiente | UN | باء - آليات تبادل المعلومات/المقاصة بشأن الآثار المترتبة على الصحة والبيئة |
| B. Intercambio de información/centro de intercambio de información sobre los efectos en la salud y el medio ambiente | UN | باء - آليات تبادل المعلومات/المقاصة بشأن الآثار المترتبة على الصحة والبيئة |
| Resumen de la información sobre los efectos en la sociedad de la ejecución de posibles medidas de control | UN | 2-4 معلومات موجزة عن الآثار المترتبة على المجتمع جراء تنفيذ تدابير الرقابة الممكنة |
| El programa consta de ocho proyectos de inspección y evaluación de los efectos en el medio marino y costero: reclamaciones Nos. 5000359, 5000360, 5000361, 5000408, 5000409, 5000410, 5000412; y cuatro proyectos de inspección y evaluación de los efectos en la pesca: reclamaciones Nos. 5000362, 5000363, 5000364 y 5000365. | UN | ويشمل هذا البرنامج ثمانية مشاريع لرصد وتقييم الآثار على البيئة البحرية والساحلية، ترد في المطالبات رقم 5000359، و5000360، و5000361، و5000408، و5000409، و5000410، و5000411، و5000412؛ وكذلك أربعة مشاريع لرصد وتقييم الآثار على مصائد الأسماك، ترد في المطالبات رقم 5000362، و5000363، و5000364، و5000365. |
| los efectos en la propia UE son mínimos, ya que la facilitación del acceso de los países menos adelantados al mercado va en detrimento de otros países receptores de preferencias, aunque los cambios son pequeños. | UN | على أن الآثار على الاتحاد الأوروبي نفسه ضئيلة، حيث أن زيادة نفاذ أقل البلدان نموا إلى الأسواق غالبا ما يكون على حساب البلدان الأخرى المستفيدة من الأفضليات، رغم أن التغييرات متواضعة. |
| Observa asimismo que se brindó una satisfacción jurídica a los peticionarios por esa conculcación de derechos, puesto que los tribunales ordenaron al propietario del local que se disculpara ante cada peticionario individualmente y por escrito en una carta en la que incluyera una afirmación específica sobre los efectos en la dignidad humana de los peticionarios, tal como habían solicitado. | UN | وتلاحظ أيضاً أنهم حصلوا على ترضية قانونية عن انتهاك حقوقهم، نظراً إلى أن المحاكم أمرت صاحب المقهى بأن يعتذر لكل واحد منهم في رسائل خطية تشير صراحة إلى الآثار على كرامتهم الإنسانية، بناء على طلبهم. |
| Muchos de los efectos en la salud que se enumeran no son específicos de la aplicación de plaguicidas. | UN | العديد من التأثيرات التي تم تحديدها هي تأثيرات غير صحية ناجمة عن استخدام مبيد الآفات. |
| Otros elementos se refieren a los efectos en la distribución de los ingresos, la mitigación de la pobreza y el empleo, en las inversiones, los servicios de infraestructura y otros servicios esenciales, así como en el acceso a la importación de servicios de alta calidad y más eficaces. | UN | وثمة عناصر أخرى تتعلق بالأثر على توزيع الدخل، والتخفيف من الفقر، والعمالة، والاستثمار، وخدمات البنية التحتية والخدمات الأساسية، والوصول إلى خدمات مستوردة عالية الجودة وأكثر كفاءة. |
| i) La vulnerabilidad de los países en desarrollo, particularmente los pequeños países insulares en desarrollo cuyas poblaciones dependen cultural y económicamente de los recursos marinos, especialmente en lo que atañe a los efectos en la pesca de subsistencia y a las necesidades nutricionales de las comunidades ribereñas; | UN | `١ ' ضعف البلدان النامية، ولا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية التي يعتمد سكانها ثقافيا واقتصاديا على الموارد البحرية، ولا سيما من حيث اﻵثار الواقعة على مصائد اﻷسماك الكفافية والاحتياجات التغذوية للمجتمعات المحلية الساحلية؛ |
| La mejor manera de solucionar este problema es comprendiendo en mayor medida la importancia no sólo de las medicines volumétricas de los contaminantes sino también su ubicación espacial, los efectos en la salud humana y los costos económicos y ambientales. | UN | ويمكن حل هذه المسألة على أفضل وجه من خلال زيادة الفهم لا بأهمية قياسات حجم الملوثات فحسب بل ومواقعها المكانية والتأثيرات على صحة الإنسان والتكاليف الاقتصادية والبيئية. |
| Se ofrecen pruebas de los efectos teratógenos y se han descrito alteraciones del sistema endocrino y los efectos en la fecundidad en ratas. | UN | وترد الدلائل على آثار المسخ من الدراسات التي أجريت على الجرذان. ووصفت آثار اضطرابات الغدد الصماء والآثار على الخصوبة. |
| Por lo general, es probable que los efectos en la competencia sean reducidos en el caso de los productos manufacturados y más acusados en los productos basados en recursos naturales. | UN | وبصورة عامة، يحتمل أن تكون اﻵثار على القدرة التنافسية محدودة بالنسبة للمنتجات المصنعة، ولكنها قد تكون أهم بالنسبة للمنتجات المعتمدة على الموارد الطبيعية. |