Por último, se adoptan medidas para modernizar el marco reglamentario que rige las relaciones entre los empleadores y los trabajadores. | UN | وأخيرا، التدابير التي تستهدف تحديث الإطار التنظيمي الذي يحكم العلاقات بين أرباب العمل والعمال. الرسم البياني 10 |
Todas las reclamaciones que presentan los empleadores y los empleados son examinadas por funcionarios de las Oficinas Distritales de Relaciones Laborales. | UN | ويقوم مسؤولو مكاتب علاقات العمل في المناطق بالنظر في جميع الشكاوى المقدمة من قِبل أرباب العمل والعاملين لديهم. |
Datos procedentes de los Indicadores y Estadísticas sobre la Mujer (WISTAT) demuestran que la relación mujeres-hombres entre los empleadores y trabajadores autónomos aumentó en casi todas las regiones durante los últimos 20 años. | UN | وتفيد قاعدة بيانات المؤشرات والاحصائيات المتعلقة بالمرأة بأن نسبة النساء إلى الرجال في صفوف أرباب العمل والعاملين لحسابهم الخاص ارتفعت في جميع المناطق تقريبا خلال العشرين سنة الماضية. |
El subsidio de desempleo en función de la remuneración es financiado por los miembros de las cajas de los fondos de desempleo, los empleadores y el Estado. | UN | ويقوم أعضاء صناديق البطالة وأصحاب العمل والدولة بتمويل إعانات البطالة المتصلة بالدخل. |
El sueldo mínimo nacional queda determinado en la mesa de negociaciones de la Comisión Consultiva del Trabajo, en la cual están representados el Gobierno, los empleadores y los sindicatos. | UN | وتحدد اللجنة الاستشارية للعمل الحد الأدنى للأجور على طاولة المفاوضات، حيث تمثل الحكومة وأصحاب العمل والنقابات. |
Para que estos programas de trabajo funcionen adecuadamente, las autoridades, los empleadores y los sindicatos de los países involucrados deben trabajar conjuntamente. | UN | ولكي يطبق هذا النوع من البرامج بشكل سليم، ينبغي أن تشرك فيه السلطات وأرباب العمل والنقابات في كلا البلدين. |
Tanto la administración del Estado como los empleadores y empleados del sector privado consideran muy importante el principio de igual remuneración por un trabajo de igual valor, que se consagra en la Ley de igualdad entre los sexos. | UN | وأضافت تقول إن مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية المحدد في قانون المساواة الجنسانية يعتبر هاماً جداً سواء لدى الحكومة أو أصحاب العمل أو المستخدمين في القطاع الخاص. |
Estos servicios son gratuitos y están a disposición de todos los empleadores y trabajadores del sector privado. | UN | وهذه الخدمات مجانية ومتاحة لجميع أرباب العمل في القطاع الخاص وللعمال. |
En el caso del trabajo asalariado, las cotizaciones las sufragan a partes iguales los empleadores y los asegurados. | UN | وفي نظام العاملين بأجر، تتساوى المساهمات التي تستحق على أرباب العمل وعلى المؤمنين. |
Enseñan a los empleadores y a las universidades que el Estado apoya la diversidad étnica y sexual en los lugares de trabajo y en las aulas. | UN | فهي تجعل أرباب العمل والجامعات على وعي بدعم الحكومات للتنوع اﻹثني والمساواة بين الجنسين في مكان العمل وفي قاعة الدراسة. |
Enseñan a los empleadores y a las universidades que el Estado apoya la diversidad étnica y sexual en los lugares de trabajo y en las aulas. | UN | فهي تجعل أرباب العمل والجامعات على وعي بدعم الحكومات للتنوع اﻹثني والمساواة بين الجنسين في مكان العمل وفي قاعة الدراسة. |
Se ha publicado dicha política, de forma que los empleadores y empleados sepan cómo se aplica el Código. | UN | وقد تم نشرها حتى يعرف أرباب العمل والمستخدمون الكيفية التي ينفذ بها القانون. |
Además, a fin de satisfacer los deseos de los empleadores y los empleados, también se permiten los horarios de trabajo modificados. | UN | وسُمح أيضا، بغية الاستجابة لرغبات أرباب العمل والمستخدمين، ببرامج عمل زمنية معدلة. |
Contribuyen a los fondos del seguro de pensiones y discapacidad los asegurados, los empleadores y el Estado. | UN | ويمول صناديقَ التأمين على المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز المؤمَّن عليهم، وأصحاب العمل والدولة. |
Dicha campaña se centra específicamente en las personas que frecuentan a prostitutas, en los empleadores y en el público en general. | UN | ويجري التركيز بصفة خاصة على الأشخاص كثيري التردد على البغايا وأصحاب العمل والجمهور. |
Se han hecho esfuerzos considerables para informar a los empleadores y los trabajadores de los derechos de estos últimos. | UN | وتُبذل جهود جبارة لتوعية العمال وأصحاب العمل بحقوقهم. |
Esta ley no solo protege los derechos de los trabajadores, sino que también facilita las relaciones laborales entre estos, los empleadores y el Gobierno. | UN | ولا يهدف هذا القانون إلى حماية حقوق العمال فحسب، بل وكذلك إلى تيسير علاقات العمل بين العمال وأرباب العمل والحكومة. |
En respuesta a ello el Gobierno ha constituido un grupo de trabajo sobre la cuestión formado por representantes de los sindicatos, los empleadores y el Estado. | UN | واستجابة لهذا القرار شكلت الحكومة فريقا عاملا معنيا بالموضوع يتألف من ممثلي النقابات وأرباب العمل والحكومة. |
Deberán adoptarse medidas adecuadas a las condiciones nacionales cuando ello sea necesario estimular y fomentar entre los empleadores y las organizaciones de empleadores, por una parte, y las organizaciones de trabajadores, por otra, el pleno desarrollo y uso de procedimientos de negociación voluntaria, con objeto de reglamentar, por medio de contratos colectivos, las condiciones de empleo. | UN | تتخذ عند الاقتضاء تدابير مناسبة للظروف الوطنية لتشجيع وتعزيز التطوير والاستخدام الكاملين لإجراءات التفاوض الإرادي بين أصحاب العمل أو منظماتهم ومنظمات العمال، بغية تنظيم أحكام وشروط الاستخدام باتفاقات جماعية. |
96. El seguro contra la discapacidad se financia mediante las contribuciones de las personas aseguradas, las contribuciones de los empleadores y una contribución estatal. | UN | 96- ويؤمن تمويل التأمين الخاص بالعجز من اشتراكات الأشخاص المؤمن عليهم واشتراكات أصحاب العمل ومن مساهمة تقدمها الدولة. |
La condición de ilegal exponía a los trabajadores migrantes a la explotación por parte de los empleadores y a violaciones de los derechos humanos, como insultos, golpes, encarcelamientos ilícitos, discriminación racial y acoso sexual, así como violencia sexual. | UN | ويتعرض العمال المهاجرون بحكم وضعهم غير الشرعي، للاستغلال من جانب أصحاب العمل ولانتهاكات حقوق الإنسان، كالشتم والضرب والحبس غير المشروع والتمييز العنصري والتحرش الجنسي، وكذلك العنف الجنسي. |
- la inspección social llevada a cabo por el Cuerpo de Inspectores de Trabajo por medio de órganos institucionales en los que participan representantes de los empleadores y los trabajadores. | UN | - التفتيش الاجتماعي الذي تنفذه الهيئة بواسطة الهيئات المؤسسية التي يشارك فيها ممثلو أصحاب عمل والعمال. |
También se espera que los empleadores y los empleados, individualmente, colaboren de manera activa. | UN | ومن المتوقع أيضا من فرادى أصحاب الأعمال والعاملين أن يأخذوا بنهج نشط في هذا السبيل. |
Retomar el empleo tras una pausa en la carrera es difícil por la desconexión existente entre los empleadores y los relanzadores. | TED | العودة إلى العمل بعد الإنقطاع المهني صعبة بسبب قطع الإتصال بين أصحاب العمل و مستأنفي العمل من جديد |
Un Fondo indígena para la pequeña empresa, con el objeto de respaldar a los empleadores y a los indígenas que busquen trabajo | UN | :: صندوق للأعمال الصغيرة للسكان الأصليين لدعم أصحاب العمل والسكان الأصليين الباحثين عن العمل على السواء. |
Por otra parte, los gobiernos, los empleadores y los trabajadores adoptaron en la Conferencia Internacional del Trabajo de 1998 la Declaración relativa a los Principios y Derechos Fundamentales en el Trabajo. | UN | وفي مؤتمر العمل الدولي لعام 1998، اعتمدت الحكومات وأصحاب الأعمال والعمال الإعلان المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
La mundialización está dando lugar a que se transforme la función que desempeñan los gobiernos, los empleadores y los sindicatos. | UN | ٤٣ - وفي إطار العولمة، يتعرض دور الحكومات وأصحاب اﻷعمال والنقابات للتحول. |