"los empleadores y" - Translation from Spanish to Arabic

    • أرباب العمل
        
    • وأصحاب العمل
        
    • وأرباب العمل
        
    • أصحاب العمل أو
        
    • أصحاب العمل ومن
        
    • جانب أصحاب العمل
        
    • أصحاب عمل
        
    • أصحاب الأعمال والعاملين
        
    • أصحاب العمل و
        
    • أصحاب العمل والسكان
        
    • وأصحاب الأعمال والعمال
        
    • وأصحاب اﻷعمال
        
    Por último, se adoptan medidas para modernizar el marco reglamentario que rige las relaciones entre los empleadores y los trabajadores. UN وأخيرا، التدابير التي تستهدف تحديث الإطار التنظيمي الذي يحكم العلاقات بين أرباب العمل والعمال. الرسم البياني 10
    Todas las reclamaciones que presentan los empleadores y los empleados son examinadas por funcionarios de las Oficinas Distritales de Relaciones Laborales. UN ويقوم مسؤولو مكاتب علاقات العمل في المناطق بالنظر في جميع الشكاوى المقدمة من قِبل أرباب العمل والعاملين لديهم.
    Datos procedentes de los Indicadores y Estadísticas sobre la Mujer (WISTAT) demuestran que la relación mujeres-hombres entre los empleadores y trabajadores autónomos aumentó en casi todas las regiones durante los últimos 20 años. UN وتفيد قاعدة بيانات المؤشرات والاحصائيات المتعلقة بالمرأة بأن نسبة النساء إلى الرجال في صفوف أرباب العمل والعاملين لحسابهم الخاص ارتفعت في جميع المناطق تقريبا خلال العشرين سنة الماضية.
    El subsidio de desempleo en función de la remuneración es financiado por los miembros de las cajas de los fondos de desempleo, los empleadores y el Estado. UN ويقوم أعضاء صناديق البطالة وأصحاب العمل والدولة بتمويل إعانات البطالة المتصلة بالدخل.
    El sueldo mínimo nacional queda determinado en la mesa de negociaciones de la Comisión Consultiva del Trabajo, en la cual están representados el Gobierno, los empleadores y los sindicatos. UN وتحدد اللجنة الاستشارية للعمل الحد الأدنى للأجور على طاولة المفاوضات، حيث تمثل الحكومة وأصحاب العمل والنقابات.
    Para que estos programas de trabajo funcionen adecuadamente, las autoridades, los empleadores y los sindicatos de los países involucrados deben trabajar conjuntamente. UN ولكي يطبق هذا النوع من البرامج بشكل سليم، ينبغي أن تشرك فيه السلطات وأرباب العمل والنقابات في كلا البلدين.
    Tanto la administración del Estado como los empleadores y empleados del sector privado consideran muy importante el principio de igual remuneración por un trabajo de igual valor, que se consagra en la Ley de igualdad entre los sexos. UN وأضافت تقول إن مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية المحدد في قانون المساواة الجنسانية يعتبر هاماً جداً سواء لدى الحكومة أو أصحاب العمل أو المستخدمين في القطاع الخاص.
    Estos servicios son gratuitos y están a disposición de todos los empleadores y trabajadores del sector privado. UN وهذه الخدمات مجانية ومتاحة لجميع أرباب العمل في القطاع الخاص وللعمال.
    En el caso del trabajo asalariado, las cotizaciones las sufragan a partes iguales los empleadores y los asegurados. UN وفي نظام العاملين بأجر، تتساوى المساهمات التي تستحق على أرباب العمل وعلى المؤمنين.
    Enseñan a los empleadores y a las universidades que el Estado apoya la diversidad étnica y sexual en los lugares de trabajo y en las aulas. UN فهي تجعل أرباب العمل والجامعات على وعي بدعم الحكومات للتنوع اﻹثني والمساواة بين الجنسين في مكان العمل وفي قاعة الدراسة.
    Enseñan a los empleadores y a las universidades que el Estado apoya la diversidad étnica y sexual en los lugares de trabajo y en las aulas. UN فهي تجعل أرباب العمل والجامعات على وعي بدعم الحكومات للتنوع اﻹثني والمساواة بين الجنسين في مكان العمل وفي قاعة الدراسة.
    Se ha publicado dicha política, de forma que los empleadores y empleados sepan cómo se aplica el Código. UN وقد تم نشرها حتى يعرف أرباب العمل والمستخدمون الكيفية التي ينفذ بها القانون.
    Además, a fin de satisfacer los deseos de los empleadores y los empleados, también se permiten los horarios de trabajo modificados. UN وسُمح أيضا، بغية الاستجابة لرغبات أرباب العمل والمستخدمين، ببرامج عمل زمنية معدلة.
    Contribuyen a los fondos del seguro de pensiones y discapacidad los asegurados, los empleadores y el Estado. UN ويمول صناديقَ التأمين على المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز المؤمَّن عليهم، وأصحاب العمل والدولة.
    Dicha campaña se centra específicamente en las personas que frecuentan a prostitutas, en los empleadores y en el público en general. UN ويجري التركيز بصفة خاصة على الأشخاص كثيري التردد على البغايا وأصحاب العمل والجمهور.
    Se han hecho esfuerzos considerables para informar a los empleadores y los trabajadores de los derechos de estos últimos. UN وتُبذل جهود جبارة لتوعية العمال وأصحاب العمل بحقوقهم.
    Esta ley no solo protege los derechos de los trabajadores, sino que también facilita las relaciones laborales entre estos, los empleadores y el Gobierno. UN ولا يهدف هذا القانون إلى حماية حقوق العمال فحسب، بل وكذلك إلى تيسير علاقات العمل بين العمال وأرباب العمل والحكومة.
    En respuesta a ello el Gobierno ha constituido un grupo de trabajo sobre la cuestión formado por representantes de los sindicatos, los empleadores y el Estado. UN واستجابة لهذا القرار شكلت الحكومة فريقا عاملا معنيا بالموضوع يتألف من ممثلي النقابات وأرباب العمل والحكومة.
    Deberán adoptarse medidas adecuadas a las condiciones nacionales cuando ello sea necesario estimular y fomentar entre los empleadores y las organizaciones de empleadores, por una parte, y las organizaciones de trabajadores, por otra, el pleno desarrollo y uso de procedimientos de negociación voluntaria, con objeto de reglamentar, por medio de contratos colectivos, las condiciones de empleo. UN تتخذ عند الاقتضاء تدابير مناسبة للظروف الوطنية لتشجيع وتعزيز التطوير والاستخدام الكاملين لإجراءات التفاوض الإرادي بين أصحاب العمل أو منظماتهم ومنظمات العمال، بغية تنظيم أحكام وشروط الاستخدام باتفاقات جماعية.
    96. El seguro contra la discapacidad se financia mediante las contribuciones de las personas aseguradas, las contribuciones de los empleadores y una contribución estatal. UN 96- ويؤمن تمويل التأمين الخاص بالعجز من اشتراكات الأشخاص المؤمن عليهم واشتراكات أصحاب العمل ومن مساهمة تقدمها الدولة.
    La condición de ilegal exponía a los trabajadores migrantes a la explotación por parte de los empleadores y a violaciones de los derechos humanos, como insultos, golpes, encarcelamientos ilícitos, discriminación racial y acoso sexual, así como violencia sexual. UN ويتعرض العمال المهاجرون بحكم وضعهم غير الشرعي، للاستغلال من جانب أصحاب العمل ولانتهاكات حقوق الإنسان، كالشتم والضرب والحبس غير المشروع والتمييز العنصري والتحرش الجنسي، وكذلك العنف الجنسي.
    - la inspección social llevada a cabo por el Cuerpo de Inspectores de Trabajo por medio de órganos institucionales en los que participan representantes de los empleadores y los trabajadores. UN - التفتيش الاجتماعي الذي تنفذه الهيئة بواسطة الهيئات المؤسسية التي يشارك فيها ممثلو أصحاب عمل والعمال.
    También se espera que los empleadores y los empleados, individualmente, colaboren de manera activa. UN ومن المتوقع أيضا من فرادى أصحاب الأعمال والعاملين أن يأخذوا بنهج نشط في هذا السبيل.
    Retomar el empleo tras una pausa en la carrera es difícil por la desconexión existente entre los empleadores y los relanzadores. TED العودة إلى العمل بعد الإنقطاع المهني صعبة بسبب قطع الإتصال بين أصحاب العمل و مستأنفي العمل من جديد
    Un Fondo indígena para la pequeña empresa, con el objeto de respaldar a los empleadores y a los indígenas que busquen trabajo UN :: صندوق للأعمال الصغيرة للسكان الأصليين لدعم أصحاب العمل والسكان الأصليين الباحثين عن العمل على السواء.
    Por otra parte, los gobiernos, los empleadores y los trabajadores adoptaron en la Conferencia Internacional del Trabajo de 1998 la Declaración relativa a los Principios y Derechos Fundamentales en el Trabajo. UN وفي مؤتمر العمل الدولي لعام 1998، اعتمدت الحكومات وأصحاب الأعمال والعمال الإعلان المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    La mundialización está dando lugar a que se transforme la función que desempeñan los gobiernos, los empleadores y los sindicatos. UN ٤٣ - وفي إطار العولمة، يتعرض دور الحكومات وأصحاب اﻷعمال والنقابات للتحول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more