| También parecen existir grandes diferencias en los niveles de remuneración de hombres y mujeres. | UN | وهناك على ما يبدو فرق كبير في مستويات الأجور بين الرجال والنساء. |
| Los recursos financieros de la Asociación proceden de las cuotas de afiliación para las que se utiliza una escala móvil que permite adaptarlas a todos los niveles de remuneración. | UN | أما الموارد المالية للرابطة فيتم الحصول عليها من واقع رسوم العضوية على أساس تنازلي يستوعب جميع مستويات الأجور. |
| Propone que el nivel actual de remuneración de los magistrados, que asciende a 170.080 dólares, se utilice como sueldo básico neto, lo que traería aparejados los niveles de remuneración siguientes: | UN | ويقترح أن يستخدم الأجر الحالي للقضاة والبالغ 080 170 دولار كمرتب أساسي صاف، مما ستنشأ عنه مستويات الأجور التالية: |
| La secretaría explicó que los niveles de remuneración no cambiarían por la aplicación de las propuestas. | UN | وشرحت اﻷمانة اﻷمر قائلة بأن مستويات اﻷجر لن تتغير في ظل المقترحات. |
| Con arreglo a este principio, los sueldos del personal del cuadro orgánico se determinan en función de los de la administración pública del país con los niveles de remuneración más elevados. | UN | وبموجب هذا المبدأ تحدد مرتبات موظفي الفئة الفنية بالرجوع إلى المرتبات في البلد ذي الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا. |
| Con arreglo a este principio, los sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico se determinan en relación con los de la administración pública nacional con los niveles de remuneración más elevados. | UN | وبموجب هذا المبدأ، تحدد مرتبات موظفي الفئة الفنية قياسا إلى المرتبات في البلد ذي الخدمة المدنية الأعلى أجراً. |
| Han surgido diferencias considerables en los niveles de remuneración del trabajo entre regiones, sectores y categorías de trabajadores. | UN | وقد نشأ تمايز ذو شأن في مستويات الأجور لقاء العمل بين المناطق وبين القطاعات وكذلك بين فرادى فئات العاملين. |
| Además, en el caso de los contratos que no son de plantilla los niveles de remuneración se pueden ajustar a la baja, cosa que no sucede con los contratos de plantilla. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد مجال لتعديل مستويات الأجور بخفضها في حالة عقود غير الموظفين وهو ما لا يحدث مع عقود الموظفين. |
| Además, en el caso de los contratos que no son de plantilla los niveles de remuneración se pueden ajustar a la baja, cosa que no sucede con los contratos de plantilla. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد مجال لتعديل مستويات الأجور بخفضها في حالة عقود غير الموظفين وهو ما لا يحدث مع عقود الموظفين. |
| los niveles de remuneración se ajustan a la escala de sueldos integrada donde se enumeran claramente los distintos niveles de remuneración por categorías. | UN | وتتفق مستويات الأجور مع جدول الأجور المتكامل الذي يحدد بوضوح الفئات المختلفة للأجر حسب الرتبة. |
| los niveles de remuneración que se aplican en cada organización y en todo el sistema no son uniformes y las directrices son inadecuadas. | UN | فثمة عدم اتساق في مستويات الأجور على صعيد كل منظمة وعلى صعيد المنظومة كما أن المبادئ التوجيهية غير كافية. |
| Algunos publican la fórmula para calcular el pago, y otros publican los niveles de remuneración y colocan a todos en esos niveles. | TED | وينشرُ البعض معادلة حساب الأجور، وينشرُ غيرهم مستويات الأجور ويضعوا الجميع إلى ذلك المستوى. |
| En razón de los montos importantes pagados a los abogados designados y de su función clave en el sistema estatutario de ambos Tribunales, cabe prestar detenida atención a la cuestión de si los niveles de remuneración son demasiado elevados o demasiado bajos. | UN | نظرا لضخامة المبالغ المدفوعة للمحامين ودورهم الرئيسي في المخطط التأسيسي للمحكمتين، فإن موضوع ما إذا كانت مستويات الأجور مرتفعة للغاية أو منخفضة للغاية يستحق دراسة متأنية. |
| Dadas las considerables sumas pagadas a los abogados designados y el papel clave que desempeñan éstos en el sistema estatutario de ambos Tribunales, es necesario examinar detenidamente si los niveles de remuneración son demasiado elevados o demasiado bajos. | UN | نظرا لضخامة المبالغ المدفوعة للمحامين المنتدبين ودورهم الرئيسي في المخطط التأسيسي للمحكمتين، يستحق موضوع ما إذا كانت مستويات الأجور مرتفعة للغاية أو منخفضة للغاية دراسة متأنية. |
| En razón de los montos importantes pagados a los abogados designados y de su función clave en el sistema estatutario de ambos Tribunales, cabe prestar detenida atención a la cuestión de si los niveles de remuneración son demasiado elevados o demasiado bajos. | UN | نظرا لضخامة المبالغ المدفوعة للمحامين ودورهم الرئيسي الوارد في النظام التأسيسي للمحكمتين، فإن الموضوع المتعلق بما إذا كانت مستويات الأجور مرتفعة للغاية أو منخفضة للغاية يستحق دراسة متأنية. |
| i) Incluir el Cuadro Ejecutivo Superior en las comparaciones de la remuneración sobre la base de los niveles de remuneración determinados por las equivalencias de categorías establecidas; | UN | ' ١ ' أن تدرج الخدمة التنفيذية العليا في مقارنات اﻷجور استنادا الى مستويات اﻷجر التي حددتها معادلات الرتب المحددة؛ |
| Con arreglo a este principio, los sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico se determinan en relación con los de la administración pública con los niveles de remuneración más elevados. | UN | وبموجب هذا المبدأ حدد مرتبات موظفي الفئة الفنية بالرجوع إلى المرتبات في البلد ذي الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا. |
| Con arreglo a este principio, los sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico se determinan en relación con los de la administración pública nacional con los niveles de remuneración más elevados. | UN | وبموجب هذا المبدأ، تحدد مرتبات موظفي الفئة الفنية قياسا إلى المرتبات في البلد ذي الخدمة المدنية الأعلى أجراً. |
| Dado que actualmente existe una diferencia aproximada del 11% entre los niveles de remuneración de la administración pública federal de Alemania y la de los Estados Unidos, el CAC pide a la Asamblea General que revise el actual margen de 110 a 120 para que pase a ser de 120 a 130. | UN | " وحيث أن الفارق بين مستويات المكافأة للخدمة المدنية في ألمانيا والخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة يبلغ حاليا نحو ١١ في المائة، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية توصي الجمعية العامة بتنقيح الهامش من نطاقه الحالي وهو ١١٠ - ١٢٠ إلى النطاق ١٢٠ - ١٣٠. |
| Aumentar los niveles de remuneración aplicables a todos los tipos de licencia especial por motivos sociales, especialmente las ligadas al embarazo, al alumbramiento, al cuidado de hijos y a la realización de actividades creativas y de enseñanza; | UN | إقرار زيادة معدلات الأجور أثناء الإجازات الخاصة لأسباب اجتماعية بجميع أنواعها، ولا سيما المرتبطة بالحمل ورعاية الأطفال والأنشطة التعليمية الإبداعية؛ |
| Ello no significaba, sin embargo, que excusaran la práctica de los pagos complementarios y, para algunos de esos miembros, tampoco significaba que consideraran competitivos los niveles de remuneración del régimen común. | UN | غير أن ذلك لا يعني أنهم يتغاضون عن ممارسة المدفوعات التكميلية، كما لا يعني، بالنسبة لبعض هؤلاء اﻷعضاء، أنهم يعتبرون أن اﻷجور التي يدفعها النظام الموحد تنافسية. |
| La CESPAP garantiza la observancia de las directrices sobre los niveles de remuneración establecidos por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y se ocupa junto con los directores de programas de asegurar que las evaluaciones se lleven a cabo con puntualidad. | UN | واللجنة حريصة على الالتزام بالمبادئ التوجيهية لمستويات الأجور التي حددها مكتب إدارة الموارد البشرية وتتعاون مع مديري البرامج لضمان إجراء عمليات التقييم في الوقت المناسب. |
| El crédito se ajusta a las resoluciones pertinentes y a los procedimientos conexos para determinar los niveles de remuneración y pensión mencionados anteriormente. | UN | ويمثل هذا الاعتماد القرارات ذات الصلة واﻹجراءات المتعلقة بتحديد مستوى اﻷتعاب والمعاش التقاعدي المشار إليها أعلاه. |
| El que se hubieran hecho pagos de ese tipo cuando los sueldos del régimen común se consideraban en general competitivos restaba validez a toda correlación de dichos pagos con los niveles de remuneración per se. | UN | وكون هذه المدفوعات قدمت في زمن كانت مستويات المدفوعات في النظام الموحد فيه تعتبر تنافسية على وجه العموم هو حجة ضد أي ربط مع مستويات المدفوعات في حد ذاتها. |
| A falta de un aumento real, no sería posible mejorar la condición de algunas categorías del personal sin producir efectos adversos en los niveles de remuneración de otros muchos funcionarios. | UN | فإن لم تحدث زيادة بالقيمة الحقيقية لن يتأتى تحسين حالة بعض المستويات من الموظفين دون أن يكون لذلك أثر سلبي على مستويات أجور أعداد كبيرة من الموظفين اﻵخرين. |