"mediante la ampliación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال توسيع
        
    • عن طريق توسيع نطاق
        
    • من خلال التوسع في
        
    • وذلك بتوسيع
        
    • بالتوسع في
        
    • عن طريق زيادة توسيع
        
    • عن طريق زيادة عدد
        
    • في ذلك توسيع
        
    • بطرق منها توسيع نطاق
        
    • من خلال زيادة تطوير
        
    Fomentar y ampliar el papel de la mujer como miembro de la población activa mediante la ampliación de oportunidades laborales en los diversos ámbitos del desarrollo UN تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها جزءا من اﻷيدي العاملة من خلال توسيع فرص العمل في مختلف ميادين التنمية
    El examen reveló que el proceso de reforma había dado nuevo impulso a la tarea de aumentar la eficacia en función de los costos mediante la ampliación de los servicios comunes. UN وأظهر هذا الاستعراض أن عملية اﻹصلاح قد هيأت حافزا جديدا لتحسين كفاءة التكلفة من خلال توسيع نطاق الخدمات المشتركة.
    mediante la ampliación de su alcance a los servicios, está previsto que los ACR generen un aumento del comercio intrarregional de servicios. UN ويُنتظر أن تُحدث اتفاقات التجارة الإقليمية زيادةً في تجارة الخدمات داخل الأقاليم، عن طريق توسيع نطاق تغطية الخدمات.
    En la reunión también se debatió la integración regional mediante la ampliación de las redes de producción para llegar a los mercados externos. UN وتمت أيضا مناقشة التكامل الإقليمي عن طريق توسيع نطاق شبكات الإنتاج للوصول إلى الأسواق الخارجية.
    - Mejorar la prestación de servicios de salud, en particular, mediante la ampliación de la infraestructura y las instalaciones sanitarias UN :: تحسين توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك من خلال التوسع في البنية الأساسية والمرافق الصحية
    Además, consideramos importante garantizar la eficacia del Secretario General para reaccionar ante los desafíos regionales y mundiales, mediante la ampliación de sus competencias. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن من المهم ضمان الفعالية للأمين العام في التصدي للتحديات العالمية والإقليمية وذلك بتوسيع صلاحياته.
    Mejorar los programas de reducción de riesgos mediante la ampliación de las coberturas de seguros y de los sistemas de indemnización. UN تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع نطاق النظم الخاصة بالتغطية التأمينية والتعويض.
    La cooperación regional entre los países en desarrollo puede también complementar las actividades nacionales encaminadas al desarrollo de las empresas pequeñas y medianas, mediante la ampliación de las oportunidades comerciales y de inversión. UN كما أن الجهود الوطنية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة قد يكملها التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية من خلال توسيع نطاق التجارة وتوفير الفرص الاستثمارية.
    En algunos planes de acción nacionales de la región de la América Latina y el Caribe se destaca la potenciación económica de la mujer mediante la ampliación de sus oportunidades de empleo y de capacitación. UN وأكدت بعض خطط العمل من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تمكين المرأة اقتصاديا من خلال توسيع مجال فرص العمل والتدريب.
    A este respecto, reviste importancia decisiva la reforma del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas mediante la ampliación de su composición, la revisión de los procedimientos de veto y la delegación de mayores poderes a los miembros no permanentes de dicho Consejo. UN وفي هذا الصدد، تتسم عملية إصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بأهمية قصوى وذلك من خلال توسيع نطاق عضويته، وإعادة النظر في إجراءات النقض، أو الفيتو، وتخويل الأعضاء غير الدائمين مزيداً من السلطات.
    Austria seguirá fortaleciendo las instituciones de microfinanciación en los países en desarrollo mediante la ampliación de actividades de extensión, el mejoramiento de los servicios y la eficacia y el apoyo a redes de microfinanciación locales, nacionales e internacionales. UN وستواصل النمسا تعزيز مؤسسات التمويل الصغير في البلدان النامية من خلال توسيع نطاق التواصل، وتحسين الخدمات والكفاءة، وكذلك دعم شبكات التمويل الصغير المحلية والإقليمية والدولية.
    Promover programas de reducción de riesgo mediante la ampliación de la cobertura de los seguros y los sistemas de compensación. UN 3 - تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع تغطية التأمين ونظم التعويض.
    Tomando nota de la necesidad de diversificar y desarrollar la economía del Territorio mediante la ampliación de las actuales industrias pequeñas y orientadas hacia los servicios y el fomento de la pesca comercial y la industria del turismo, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى تنويع وتنمية اقتصاد اﻹقليم عن طريق توسيع نطاق صناعات صغيرة وصناعات موجهة نحو الخدمات، فضلا عن تنيمة صيد اﻷسماك لﻷغراض التجارية وأنشطة السياحة،
    Dentro de nuestras limitaciones en materia de recursos, estamos comprometidos con el fomento de la capacidad mediante la ampliación de la cooperación técnica con los países de África. UN ونحن، في إطار قيودنا التي تفرضها الموارد، ملتزمون بالإسهام في بناء القدرات عن طريق توسيع نطاق التعاون التقني مع بلدان أفريقيا.
    :: Facilitar empleos generadores de ingresos y oportunidades de inversión productiva, mediante la ampliación de las redes de seguridad y protección social y la promoción de programas de formación y educación para personas con discapacidad a fin de que puedan adaptarse mejor a la demanda del mercado laboral. UN :: إيجاد وظائف مدرة للدخل وتوفير الدعم لإيجاد فرص استثمارات مربحة عن طريق توسيع نطاق شبكات التأمين والحماية الاجتماعية وتعزيز البرامج التدريبية والتعليمية للمعوقين لكي يتكيفوا مع احتياجات سوق العمل.
    El orador alberga la esperanza de que la idea de utilizar al Afganistán como puente dentro de la región en general se revitalizará mediante la ampliación de los mercados regionales de energía, comercio y de tránsito y una labor coordinada para eliminar el tráfico de estupefacientes. UN ويأمل في إنعاش استعمال أفغانستان بوصفها جسرا ضمن المنطقة الكبرى عن طريق توسيع نطاق الأسواق الإقليمية للطاقة والتجارة والمرور العابر، وتنسيق الجهود للقضاء على تجارة المخدرات.
    Algunos países de ingreso mediano y bajo están logrando el mismo objetivo mediante la ampliación de las prestaciones y derechos a los trabajadores del sector no estructurado. UN وكذلك، فإن بعض البلدان المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل تحقق تغطية شاملة عن طريق توسيع نطاق الفوائد والاستحقاقات لتشمل العاملين خارج القطاع الرسمي.
    En siete países se utilizaron los fondos reservados para reducir la incidencia del paludismo en los niños mediante la ampliación de estrategias de prevención y curación. UN وفي سبعة بلدان، استُخدمت الأموال المجنبة من أجل الحد من تفشي الإصابة بالملاريا بين الأطفال من خلال التوسع في تطبيق استراتيجيات وقائية وعلاجية على السواء.
    a) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, dentro de los límites de sus recursos y capacidades, fomentarán el progreso social y el desarrollo mediante la ampliación de las oportunidades económicas, en particular en los países en desarrollo y, lo que es más importante, en los países menos adelantados. UN (أ) تشجع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، في حدود مواردها وقدراتها، التطور والتنمية على الصعيد الاجتماعي وذلك بتوسيع الفرص الاقتصادية - لا سيما في البلدان النامية وبالأخص في أقل البلدان نمواً.
    En gran medida, la industria puede llevar a cabo tales acciones estableciendo mejores relaciones con los sindicatos y los gobiernos, y apoyando, en particular, los esfuerzos de los gobiernos mediante la ampliación de las iniciativas de carácter voluntario. UN وإلى حد كبير يمكن معالجة مثل هذه التحديات التي تواجه الصناعة معالجة أفضل بتحسين الحوار مع النقابات العمالية والحكومات، ولا سيما لدعم جهود الحكومة بالتوسع في المبادرات الطوعية.
    7. Acoge complacido la reanudación del diálogo directo de alto nivel entre las partes, las exhorta a intensificar la búsqueda de una solución pacífica mediante la ampliación de sus contactos y pide al Secretario General que les proporcione todo el apoyo que corresponda cuando así lo soliciten; UN ٧ - يرحب بتجديد الحوار المباشر على مستوى رفيع بين الطرفين، ويدعوهما إلى تكثيف السعي للتوصل إلى حــل سلمي عن طريق زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل ما يلزم من دعم إذا طلب الطرفان ذلك؛
    En especial, debemos aumentar la representatividad del Consejo de Seguridad mediante la ampliación de las dos categorías de miembros. UN ولا بد ، على وجه الخصوص، أن نزيد نسبة التمثيل في مجلس الأمن عن طريق زيادة عدد أعضائه.
    Tenemos un sistema eficaz de control de exportaciones y lo haremos más riguroso en caso de ser necesario, entre otras cosas mediante la ampliación de las listas de control de equipo y tecnología para que estén actualizadas y sean más efectivas en el contexto de una India nuclear. UN ولدينا نظام فعال لضوابط التصدير، وسنجعل هذا النظام أكثر تشددا حيثما تقتضي الضرورة، بما في ذلك توسيع القوائم التقييدية للمعدات والتكنولوجيا لجعلها أكثر معاصرة وفعالية في إطار هند نووية.
    Las dificultades que afronta el sector no estructurado deben abordarse desde la perspectiva del fomento de la capacidad de producción competitiva a largo plazo y el fortalecimiento de la seguridad de los ingresos y las condiciones de trabajo de los trabajadores del sector no estructurado mediante la ampliación de la cobertura de la protección social, entre otros medios. UN 37 - ويجب التصدي للتحديات التي تواجه القطاع غير الرسمي من منظور رفع القدرة الإنتاجية التنافسية الطويلة الأجل وتعزيز أمن الدخل وتحسين ظروف العمل للعاملين في القطاع غير النظامي بطرق منها توسيع نطاق التغطية التي توفرها الحماية الاجتماعية.
    La cooperación en las esferas del desarrollo de los recursos humanos y la educación se centra en actividades encaminadas a promover la posibilidad de conseguir empleo mediante la educación y la formación, en el concepto de aprendizaje a lo largo de toda la vida y de su aplicación, así como en la educación mediante la ampliación de la red de universidades de la Iniciativa de Europa Central. UN ' 1` توفير التعليم للجميع - يتركز تعاون المبادرة في مجال تنمية الموارد البشرية والتعليم على الأنشطة الرامية إلى تعزيز القابلية للتوظيف من خلال التعليم والتدريب؛ وعلى مفهوم التعلم مدى الحياة وتنفيذه؛ وعلى التعليم من خلال زيادة تطوير شبكة الجامعات التابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more