"niños pequeños" - Translation from Spanish to Arabic

    • صغار الأطفال
        
    • الأطفال الصغار
        
    • أطفال صغار
        
    • طفل صغير
        
    • للأطفال الصغار
        
    • الطفولة المبكرة
        
    • أطفالاً صغاراً
        
    • أطفالا صغارا
        
    • الأطفال الرضع
        
    • الصبية الصغار
        
    • الأولاد الصغار
        
    • رضع
        
    • لأطفال صغار
        
    • لصغار الأطفال
        
    • بأطفال صغار
        
    Esta situación se ponía de manifiesto en otra estadística de la región, a saber, la muerte de 85.000 niños pequeños cada año. UN وقد انعكس هذا الوضع في إحصاء آخر يتعلق بالمنطقة، يسجل 000 85 حالة وفاة سنويا في صفوف صغار الأطفال.
    Esta situación se ponía de manifiesto en otra estadística de la región, a saber, la muerte de 85.000 niños pequeños cada año. UN وقد انعكس هذا الوضع في إحصاء آخر يتعلق بالمنطقة، يسجل 000 85 حالة وفاة سنويا في صفوف صغار الأطفال.
    También cabe señalar que las embarazadas y las mujeres con niños pequeños que trabajan reciben un trato especial. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضاً أن النساء العاملات من الحوامل وأمهات الأطفال الصغار يُعامَلن معاملةً خاصة.
    Preocupa al Comité que los niños pequeños constituyan un segmento considerable de la población que carece de acceso a instalaciones médicas básicas. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن الأطفال الصغار يشكلون فئة هامة بين السكان الذين لا يتمتعون بخدمات المرافق الطبية الأساسية.
    El modelo se puso a prueba en siete vecindarios urbanos desfavorecidos y en cinco comunidades de las Primeras Naciones, abarcando a 4.000 familias con niños pequeños. UN وجرت تجربة للنموذج في سبعة أحياء حضرية وخمسة مجتمعات للسكان اﻷصليين، بحيث وصل إلى أكثر من ٠٠٠ ٤ أسرة بها أطفال صغار.
    Dicha educación debe ser participatoria y adaptada a las edades y a la evolución de las facultades de los niños pequeños. UN وينبغي أن يكون هذا التعليم قائماً على المشاركة، كما ينبغي تكييفه بحيث يراعي أعمار صغار الأطفال وقدراتهم المتطورة.
    En mi autobús había toda clase de personas, desde viejos hasta niños pequeños. UN وكان في الحافلة مختلف الفئات من البشر، من المسنين إلى صغار الأطفال.
    El porcentaje de niños pequeños vacunados antes de cumplir dos años aumenta en la misma proporción. UN وقد زادت نسبة صغار الأطفال الذين يحصلون على التحصين قبل بلوغ عامهم الثاني بنفس المعدل.
    Asesinan a niños pequeños y a los padres que se niegan a ceder a sus extorsiones. UN ويقتلون صغار الأطفال وآباءهم الذين يرفضون الرضوخ لابتزازهم.
    En el decenio de 1990 hubo un aumento evidente de la participación de madres de niños pequeños en la fuerza de trabajo. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة بشكل خاص في مشاركة أمهات صغار الأطفال في القوة العاملة في تسعينات القرن الماضي.
    Asimismo se refirió al reto de la colocación de niños pequeños en instituciones. UN وتناول المدير تحديا آخر، هو إيداع صغار الأطفال في مؤسسات.
    No tengo que ir contigo a la escuela para niños pequeños nunca más. Open Subtitles لا يلزمني أن أذهب إلى مدرسة الأطفال الصغار معكِ بعد الآن
    Mi esposa y yo supimos que era algo común en los niños pequeños. Open Subtitles وجدت أنا وزوجتي إلى أن التي كانت شائعة بين الأطفال الصغار.
    No parece haber hambre en las Islas Salomón, pero hay indicios de malnutrición, especialmente entre los niños pequeños. UN وبحسب ما هو معروف، لا يُوجد جوع في جزر سليمان، ولكن ثمة علامات تشير إلى سوء تغذية لا سيما بين الأطفال الصغار.
    a) Los niños pequeños en situación de riesgo por lo que respecta a la educación; y UN الأطفال الصغار المعرضون للخطر من الناحية التعليمية؛
    La pobreza aumenta y el número de familias encabezadas por una mujer con niños pequeños también se incrementa. UN ويشهد الفقر تزايدا وعدد الأسر التي تعولها نساء بمفردهن وبها أطفال صغار في ازدياد أيضا.
    Para que la mujer con niños pequeños trabaje fuera de la casa es necesario garantizar que esos niños estén bien atendidos. UN ولكي يتسنى للنساء اللائي لديهن أطفال صغار العمل خارج المنزل لا بد من ضمان الرعاية الجيدة لهؤلاء الأطفال.
    Se ve turbio. Hay niños pequeños recostados en su pierna, pequeños fantasmas volando alrededor. Tenemos que limpiar todas estas cosas rápidamente, damas y caballeros. TED هو قاتم. هناك أطفال صغار يتكئون على ساقه، أشباح صغيرة تطير في المكان. علينا أن ننظف هذا بسرعة، سيداتي سادتي.
    Lo que necesitas son trucos, habilidades de motor, y un genio mágico que conceda deseos a los niños pequeños que apestan al Mario Kart. Open Subtitles ما تحتاجه هو بعض الكلمات السرية مهارات القيادة و مارد سحري يلبي رغبات طفل صغير فاشل في لعبة ماريو كارت
    Las fabrico para gente de diferentes edades, jovencitos e incluso niños pequeños. TED صنعتها لمختلف الأعمار؛ صنعت منها للأطفال الصغار وكدلك للأطفال الدُّارِجِين،
    :: Suministrar juegos de materiales de enseñanza, juguetes y material para el aprendizaje básico y la educación de niños pequeños. UN :: توفير مجموعات الأدوات التعليمية والترفيهية ومواد التعلم الأساسي والمواد المتعلقة بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Apoyo al transporte y a los desplazamientos de las personas que cuidan o acompañan a niños pequeños UN دعم النقل والتنقل لفائدة من يربّون أو يصطحبون أطفالاً صغاراً
    El país ha logrado mejorar considerablemente las condiciones de las familias con niños pequeños. UN وقد بذلت البلاد جهودا كبيرة لتحسين ظروف الأسر التي تضم أطفالا صغارا.
    En la actualidad, se proporciona leche gratuita a todos los niños pequeños. UN ويتم حالياً تقديم الحليب لجميع الأطفال الرضع بدون مقابل.
    Es la forma en los niños pequeños están hechos. Open Subtitles ومن الطريقة التي يتم السلكية الصبية الصغار.
    Una gran cantidad de niños pequeños que son gay. Open Subtitles الكثير من الأولاد الصغار شواذ كما تعلم هم ناعمون
    Se encuentran esqueletos de personas de toda edad: mujeres, hombres, ancianos, incluso niños pequeños. UN وهناك هياكل عظمية ﻷشخاص من أعمار مختلفة نساء ورجال وشيوخ وحتى رضع.
    ¿Hay padres de niños pequeños en el público? TED هل هناك أية آباء لأطفال صغار في الحضور؟ يوجد بالتأكيد.
    No hay en la República una producción industrial organizada de alimentos especiales para niños pequeños. UN ولا تنتج الأغذية الخاصة لصغار الأطفال في الجمهورية.
    Las familias con niños pequeños o niños en cochecito se inclinan más por utilizar los vehículos modernos. UN والأسر المصحوبة بأطفال صغار أو أطفال في عربات أكثر إقبالاً على استخدام المركبات الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more