"no prevé" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا ينص
        
    • لا تنص
        
    • ولا ينص
        
    • ولا تنص
        
    • لا يتضمن
        
    • لا يتوخى
        
    • لا يوفر
        
    • ﻻ يتوقع
        
    • ولا يتوقع
        
    • لم ينص
        
    • لا تتوخى
        
    • لا ينصّ
        
    • ولا تعتزم
        
    • لا تتيح
        
    • ولا يتوخى
        
    El Estado Parte señala que la ley no prevé que el derecho a verse libre de injerencias en la esfera privada sea absoluto o ilimitado. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود.
    El proyecto de Francia no prevé remitirse en este aspecto a los ordenamientos jurídicos de los Estados Partes. UN لا ينص المشــروع الفرنســي الرجــوع في هذا الصــدد الى النظــم القضائيــة للدول اﻷطراف المادة ٩٣
    La petición incluía un anexo que no se ha distribuido, ya que el reglamento del Comité no prevé su distribución. UN وكان هذا الطلب مشفوعا بمرفق لم يجر تعميمه ﻷن النظام الداخلي للجنة لا ينص على هذا التعميم.
    En efecto, la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades no prevé la inmunidad de jurisdicción en lo que respecta a los actos cometidos en el cumplimiento de funciones oficiales. UN إذ أن اتفاقية الامتيازات والحصانات لا تنص على الحصانة من أي ولاية قضائية إلا فيما يتعلق باﻷعمال التي يتم أداؤها أثناء القيام بالوظائف الرسمية.
    El sistema jurídico de San Marino no prevé la detención en caso de incumplimiento de las obligaciones contractuales. UN ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية.
    La petición de Khalidi y otros incluía tres anexos que no se han distribuido, ya que el reglamento del Comité no prevé su distribución. UN وكان طلب السيد الخالدي وآخرين مشفوعا بثلاثة مرفقات لم يجر تعميمها، ﻷن النظام الداخلي للجنة لا ينص على هذا التعميم.
    A este respecto, el actual reglamento del Comité no prevé la participación de organizaciones no gubernamentales en sus períodos de sesiones. UN وفي هذا الصدد فإن النظام الداخلي الحالي للجنة لا ينص على مشاركة المنظمات غير الحكومية في دورات اللجنة.
    ii) En Belarús y en Mongolia, la ley no prevé el servicio militar de sustitución; UN ' ٢ ' في بيلاروس ومنغوليا، لا ينص القانون على الخدمة العسكرية البديلة.
    En cuanto a la pregunta formulada en relación con la libertad de circulación, señala que la ley no prevé restricción alguna al respecto. UN أما فيما يتعلق بالسؤال الذي طرح بصدد حرية التنقل، فقال إن القانون لا ينص على أي قيد في هذا الصدد.
    El Comité también acoge complacido la afirmación del Estado Parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف لكون تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري.
    El Comité también celebra la afirmación del Estado parte de que su legislación nacional no prevé ninguna forma de reclutamiento obligatorio o coercitivo. UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن تشريعها الوطني لا ينص على أي شكل من أشكال التجنيد الإجباري أو القسري.
    v) en la Federación de Rusia la legislación no prevé un servicio de sustitución; UN `٥` في الاتحاد الروسي، لا تنص التشريعات على خدمة بديلة؛
    Además, la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no prevé tal clase de tratados. UN كما أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تنص على هذا الصنف من المعاهدات.
    El Pacto no prevé la terminación y la comunidad internacional no tiene intención de establecer tal disposición. UN ولا ينص العهد على إمكانية نقضه، ولا تتجه نية المجتمع الدولي إلى تقرير مثل هذه اﻹمكانية.
    Esas tareas están a cargo de la Comisión Ejecutiva del Poder Judicial, y más concretamente de su Secretario Ejecutivo, y la ley no prevé mecanismos para controlar las medidas adoptadas por la Comisión. UN ولا ينص القانون على آليات لمراقبة إجراءات اللجنة التنفيذية.
    El procedimiento no prevé una completa investigación y se reducen los derechos de la defensa. UN ولا تنص اﻹجراءات على تحقيق كامل، وحقوق الدفاع منقوصة.
    Se niega a aceptar lo que se declara en el párrafo 31 del informe de que, como el derecho austríaco no prevé proclamar la existencia de situaciones excepcionales, no se aplica el artículo 4 del Pacto. UN ولا يسعه قبول ما ورد في الفقرة ١٣ من التقرير بأنه، نظراً ﻷن قانون النمسا لا يتضمن أحكاماً بشأن أوقات الطوارئ العامة، فإن المادة ٤ من العهد غير قابلة للتطبيق.
    Sin embargo, la legislación portuguesa no prevé mecanismos especiales de vigilancia con tal fin. UN على أن القانون البرتغالي لا يتوخى وجود آليات مراقبة خاصة لهذا الغرض.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 27, en su forma actual, es demasiado inflexible, porque no prevé la posibilidad de aplicar la legislación obligatoria nacional. UN بيد أن مشروع المادة 27 بصيغته الراهنة متشدد جداً، لأنه لا يوفر إمكانية تطبيق القوانين الوطنية الملزمة.
    no prevé que haya dificultades para mantener servicios suficientes en la División de los Derechos de los Palestinos. UN وقال إنه لا يتوقع أي صعوبة في المحافظة على الخدمات كاملة بالنسبة لشعبة حقوق الفلسطينيين.
    Dicho Código no prevé la posibilidad de que ambos progenitores compartan la licencia de maternidad. UN ولا يتوقع هذا القانون إمكانية أن يكون هناك آباء يشاركون في إجازة الأمومة فيما بينهم.
    Las comisiones han adquirido su importancia actual como consecuencia de una evolución y no de una intención previa, ya que la Constitución no prevé su creación. UN وقد اكتسبت اللجان أهميتها الحالية عن طريق التطور لا عن طريق التصميم حيث لم ينص الدستور على شيء بالنسبة ﻹنشاء اللجان.
    El ACNUR tampoco contempla ninguna inversión a largo plazo en el futuro previsible y por lo tanto no prevé el establecimiento de un comité de inversiones. UN والمفوضية لا تتوخى أيضا القيام بأي استثمارات طويلة اﻷجل في المستقبل المنظور، لذا لا يتوقع إنشاء لجنة للاستثمارات.
    Asimismo, el Comité observa con preocupación que la ley no prevé el derecho de solicitar la suspensión de una expulsión. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون لا ينصّ على الحق في طلب وقف تنفيذ قرار الطرد.
    Austria no prevé ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ولا تعتزم النمسا التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العاملات المهاجرات وأفراد أُسرهن.
    Sin embargo, los honorarios proporcionales están prohibidos en algunas jurisdicciones y no son posibles si la jurisdicción en cuestión no prevé la recuperación civil de activos blanqueados. UN غير أن الأتعاب المشروطة محظورة في بعض الولايات القضائية، كما انها غير متاحة اذا كانت الولاية القضائية لا تتيح الاسترداد المدني للموجودات المغسولة.
    El CCI no prevé la adopción de nuevas disposiciones institucionales para ejecutar el Programa de Acción en las esferas que entran en su mandato. UN ولا يتوخى المركز اتخاذ أي ترتيبات مؤسسية جديدة لتنفيذ برنامج العمل في المجالات المتصلة بولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more