"no se disponía" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تكن متاحة
        
    • غير متاحة
        
    • لم تتوفر
        
    • لا تتوافر
        
    • لم تتوافر
        
    • لم تكن هناك
        
    • غير متوافرة
        
    • غير متوفرة
        
    • ﻻ تتوفر
        
    • ﻻ توجد
        
    • ولم تتوافر
        
    • لم تكن متوافرة
        
    • ولم تتوفر
        
    • ليست متاحة
        
    • غير متاح
        
    Hasta ahora no se disponía de esa información o ésta se encontraba dispersa en toda la organización; UN فهذه المعلومات لم تكن متاحة فيما سبق أو كانت متناثرة في أنحاء المنظمة؛
    La representante contestó que no se disponía de estadísticas pero que el Gobierno iba a incluirlas en su próximo informe periódico. UN وتبين أن الاحصاءات غير متاحة فورا، ولكن الحكومة وعدت بادراجها في التقرير الدوري المقبل.
    Aunque al parecer la mayoría de los heridos son civiles, en el momento de redactarse el presente informe no se disponía de cifras verificadas. UN ومع أنه يبدو أن معظم الإصابات وقعت في صفوف المدنيين، فإنه لم تتوفر أرقام متحقق منها خلال صياغة هذا التقرير.
    La Directora Ejecutiva destacó que no resultaba fácil elaborar indicadores cuando no se disponía de buenos datos de referencia. UN وأوضحت أنه ليس من السهل وضع مؤشرات عندما لا تتوافر بيانات أساسية جيدة.
    A ese respecto, algunas delegaciones habían insistido en la imposibilidad de celebrar consultas si no se disponía de interpretación en todos los idiomas oficiales. UN وفي هذا الصدد، أصر بعض الوفود على أنه ليس من الممكن إجراء مشاورات ما لم تتوافر ترجمة فورية إلى جميع اللغات الرسمية.
    Vista la fecha de la constitución de la sociedad, no se disponía de pruebas del rendimiento financiero anterior. UN ونظراً لتاريخ تأسيس الشركة صاحبة المطالبة لم تكن هناك أدلة على أدائها المالي في الماضي.
    En estas ocasiones, el Iraq manifestó que no se disponía de los documentos solicitados. UN وقد ذكر العراق في تلك المناسبات أن الوثائق المطلوبة غير متوافرة.
    Ésta respondió a la solicitud del Grupo declarando que no se disponía de registros. UN وردت هذه الشركة على طلب الفريق بالقول إن هذه السجلات غير متوفرة.
    En cuanto al resto, o bien no se disponía de información o los informes fueron presentados antes de la adopción del formulario. UN أما بالنسبة لﻷنشطة المتبقية فلم تتوفر معلومات عنها أو كانت التقارير قد قدمت عنها قبل اعتماد شكل اﻹبلاغ الموحد.
    Ahora bien, en la oficina de Nueva York no se disponía de los informes de nuestra reunión, por ejemplo. UN كما تبيّن لنا أن التقارير عن اجتماعنا، على سبيل المثال، لم تكن متاحة لمكتب نيويورك.
    Predecir el ritmo del cambio climático y sus manifestaciones regionales exige datos e información de los que antes no se disponía. UN ويتطلب التنبؤ بمعدل تغير المناخ والتعبير الإقليمي عن هذه التغيرات الحصول على بيانات ومعلومات لم تكن متاحة من قبل.
    Además, se informó a la Comisión Consultiva que no se disponía de la información totalizada sobre las solicitudes presentadas antes de 1992. UN وباﻹضافة الى ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المعلومات الشاملة المتعلقة بالمطالبات المقدمة قبل عام ١٩٩٢ غير متاحة.
    Expertos militares de los que no se disponía en la Secretaría UN الخبـرة العسكريــة غير متاحة في اﻷمانة العامة
    No obstante, no se disponía de financiación para llevar a cabo investigaciones a fondo en esta esfera. UN بيد أن الاموال اللازمة ﻹجراء بحوث متعمقة في هذا المجال لم تتوفر بعد.
    El CICR ha brindado asistencia de emergencia a personas desplazadas, cuando no se disponía de ningún otro recurso, por períodos de dos o tres meses después del desplazamiento. UN كما قدمت المساعدة الغوثية لﻷشخاص المشردين لفترة شهرين أو ثلاثة أشهر عقب التشرد عندما لم تتوفر لهم أي موارد أخرى.
    No obstante, no se disponía de datos relativos al Níger. UN واستدركت تقول إنه لا تتوافر بيانات عن النيجر.
    A ese respecto, algunas delegaciones habían insistido en la imposibilidad de celebrar consultas si no se disponía de interpretación en todos los idiomas oficiales. UN وفي هذا الصدد، أصر بعض الوفود على أنه ليس من الممكن إجراء مشاورات ما لم تتوافر ترجمة فورية إلى جميع اللغات الرسمية.
    En el momento del informe no se disponía de datos sobre el número de mujeres empleadas en el servicio doméstico. UN وذكرت أنه لم تكن هناك وقت إعداد التقرير بيانات متاحة عن عدد العاملات في قطاع الخدمة المنزلية.
    Declaró, además, que no se disponía de ese tipo de asistencia en el momento de presentar su informe. UN وأضافت إكوادور أن هذه المساعدة غير متوافرة لها وقت الإبلاغ.
    Se le comunicó que no se disponía de información al respecto. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه المعلومات غير متوفرة.
    no se disponía de información sobre los casos no tramitados por dicha oficina. UN ولم تتوفر معلومات عن القضايا التي لم يقم هذا المكتب بمعالجتها.
    El representante respondió que no se disponía de información sistemática, si bien un estudio realizado en pequeña escala había revelado que existían problemas en ese sector. UN ورد ممثل على ذلك بقوله إنه لا توجد معلومات منهجية عن ذلك، رغم أن دراسة صغيرة النطاق كشفت عن وجود هذه المشكلة.
    Al preparar el presente informe no se disponía de cifras relativas al número de mujeres en organizaciones regionales e internacionales. UN ولم تتوافر أرقام تبين عدد النساء في المنظمات الدولية واﻹقليمية وقت إعداد هذا التقرير.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones ofrecen un medio de integrar los mercados nacionales del que antes no se disponía. UN وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسيلة لاندماج الأسواق الوطنية لم تكن متوافرة من قبل.
    El Gobierno también respondió que el caso aún estaba pendiente de resolución y que no se disponía de las conclusiones de la investigación. UN وأفادت الحكومة أيضاً بأن القضية لا تزال قيد البحث وبأن نتائج التحقيق ليست متاحة بعد.
    En una casilla se indicaba " no disponibles " si no se disponía de las cifras relativas a las tasas de crecimiento durante siete de diez años posibles. UN وثمة خانة كتب فيها " غير متاح " لعدم وجود معدلات النمو عن سبع سنوات من أصل عشر سنوات ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more