"o abandono" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو التخلي
        
    • أو تخل
        
    • أو الإهمال
        
    • والإهمال
        
    • أو الهجر
        
    • أو تَخَل
        
    • أو إهمالهم
        
    • أو الهجران
        
    • الترك
        
    • أو اﻻضطرار إلى التخلي عنها
        
    • أو اﻻهمال
        
    • أو إهمالهما له
        
    ii) Niveles de reembolso por concepto de pérdidas o daños, ocasionados por actos hostiles o abandono forzado; UN ' ٢ ' مستويات تسديد تكاليف الخسائر أو اﻷضرار في حالات اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري؛
    Niveles de reembolso por concepto de pérdidas o daños ocasionados por actos hostiles o abandono forzado UN مستويات تسديد التكاليف المتعلقة بالفقد أو التلف في حالات اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري
    Un incidente sin culpa incluye, entre otros, accidentes y robos de vehículos, cuando la pérdida o la avería obedezcan a acciones hostiles derivadas de un solo incidente o abandono forzado derivado de una decisión aprobada por el comandante de la fuerza, su representante autorizado o como esté dispuesto en las normas para presentar combate en la zona de misión. UN وتتضمن الحوادث غير الناتجة عن الخطأ جملة أمور منها حوادث المركبات وسرقتها والحالات التي يكون الفقد أو التلف فيها ناتجين عن عمل عدائي ناجم عن حادث واحد أو تخل قسري نتيجة قرار وافق عليه قائد القوة أو ممثله المأذون له أو حسبما تنص عليه قواعد الاشتباك في منطقة البعثة.
    Según el cuadro 81, más hombres que mujeres alegan violencia, negligencia o abandono como motivos de divorcio. UN وأضافت أنه وفقا للجدول 81 ذكر عدد من الرجال أكبر من عدد النساء العنف أو الإهمال أو التخلي كأسباب للطلاق.
    :: Se ha establecido el Centro Nacional de Protección de la Niñez, un órgano central con financiación pública, donde se prestan servicios de salud, psicológicos, jurídicos y de atención familiar a los niños que han sufrido violencia, maltrato físico o mental o abandono por la familia. Además, el Centro presta servicios de evaluación, investigación, tratamiento y seguimiento a los niños que han sido víctimas de maltrato físico y abandono; UN :: تم افتتاح مركز البحرين لحماية الطفل كجهة حكومية ومركزية تقدم خدماتها الصحية والنفسية والقانونية والأسرية للأطفال المتعرضين للعنف والاعتداء الجسدي أو النفسي والإهمال الأسري كما يعنى المركز بتقديم خدمات التقييم والتحقيق والعلاج والمتابعة للأطفال ضحايا الاعتداء الجسدي والإهمال.
    Todas las personas involucradas en la industria del sexo han vivido situaciones de alta violencia familiar, física y/o sexual, además de una gama de manifestaciones diversas del desamparo, la incontinencia afectiva y/o abandono, que implican niveles más graves y silenciosos de violencia: la violencia afectiva. UN وجميع الأشخاص الضالعين في صناعة الجنس شهدوا حالات من العنف الأسري الشديد، المادي و/أو الجنسي، فضلا عن طائفة من الأشكال المتعددة من الإهمال و/أو الإفراط العاطفي و/أو الهجر التي تتسبب في مستويات عنف أكثر خطورة وصمتا، وهو العنف العاطفي.
    2. Pérdida o daños del equipo liviano, piezas de repuesto y bienes fungibles ocasionados por acciones hostiles o abandono forzoso UN ٢ - فقد المعدات الثانوية وقطع الغيار واﻷصناف الاستهلاكية أو تلفها من جراء أعمال عدائية أو تَخَل قسري
    El riesgo o abandono que ocasione una mutilación o invalidez será sancionada con un período de 10 años de prisión. UN ويُعاقب على التعريض أو التخلي الذي يفضي إلى تشويه أو عجز بالسجن 10 سنوات.
    2. Niveles de reembolso por concepto de pérdidas o daños ocasionados por actos hostiles o abandono forzado UN ٢ - مستويات التسديد نظير فقدان المعدات أو تلفها في حالات اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري
    Por consiguiente, las pérdidas o daños causados al equipo ligero, incluidas las piezas de repuesto, por acciones hostiles o abandono forzoso no se reembolsan por separado si no que se incluyen en los factores de misión. UN ولذلك، فإن فقدان أو تلف المعدات الثانوية، بما فيها قطع الغيار، بفعل اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري لا تسدد عنه تكاليف منفصلة بل يُدرج في المعامِلات الخاصة بالبعثة.
    14. Niveles de reembolso por concepto de pérdidas o daños ocasionados por actos hostiles o abandono forzado. UN ١٤ - الحــدود الماليــة للمطالبات الناشئة عن فقــد معدات مملــوكة للوحدات بسبب اﻷعــمال العدائية أو التخلي القسري.
    La Secretaría recomienda que se modifique la política en vigor de modo que, en los casos de pérdidas ocasionadas por actos hostiles o abandono forzado, la cuantía que sirva de base para el reembolso sea el valor genérico de mercado o el valor residual del equipo perdido, prefiriéndose siempre la suma menor; UN وتوصي اﻷمانة العامة بإجراء تغيير في السياسة العامة التي ووفق عليها سابقا بحيث أنه في حالة فقد المعدات من جراء عمل عدائي أو تخل قسري يكون المبلغ المستخدم كأساس للتسديد أقل من القيمة العادية لمعدات مثيلة في السوق أو القيمة المتبقية للمعدات التي فقدت؛
    19. Niveles de reembolso por concepto de pérdidas o daños ocasionados por actos hostiles o abandono forzado. UN ١٩ - اﻷســاس المســتعمل لتسديد تكاليــف المعدات الــتي تفقد أو تتلف من جـراء عمـل عــدائي أو تخل قسري.
    Pérdidas o daños del equipo pesado ocasionados por " acciones hostiles " o " abandono forzoso " . Se recomienda que las Naciones Unidas indemnicen a los países que aportan contingentes por las pérdidas o los daños de equipo cuyo valor sea igual o superior a 250.000 dólares y de equipo cuyo valor colectivo sea igual o superior a esa suma. UN فقدان المعدات الرئيسية أو تلفها بسبب " عمل عدائي " أو " تخل قسري " - يوصيــان بـأن تعــوض اﻷمم المتحدة البلدان المساهمة بقوات عن فقدان أو تلف المعدات التي تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو تزيد على ذلك.
    c) Los padres no pueden ser privados de la tutela de sus hijos menores o ser separados de ellos por maltrato, abuso sexual o abandono a menos que un tribunal religioso o de la sharia o el tribunal civil haya dictado una resolución al respecto. UN (ج) لا يحرم الوالدان أو أحدهما من ولايته على أطفاله القاصرين ولا يجوز إبعادهم عنه بسبب سوء المعاملة وارتكاب الفحشاء أو الإهمال إلا بحكم قضائي صادر عن المحكمة الروحية أو الشرعية والمدنية.
    Países en los que los sistemas de protección del niño ofrecen servicios integrados de prevención y respuesta apropiados, en función de la edad, el género y la aptitud, para los niños que corren el riesgo de sufrir violencia, explotación, malos tratos o abandono UN البلدان التي تتيح فيها نظم حماية الطفل خدمات() متكاملة في مجالي الوقاية والاستجابة وتتسم بأنها ملائمة من ناحية العمر ونوع الجنس والقدرة وتتم لصالح الأطفال المعرّضين للمخاطر أو الذين تعرضوا للعنف والاستغلال أو الإيذاء أو الإهمال
    16.5 La Ordenanza sobre la protección del niño y el joven habilita al tribunal a dictar auto respecto del cuidado o tutela de los niños o jóvenes (incluidos los niños y jóvenes con discapacidad) que hayan sufrido abusos, maltratos o abandono o estén fuera de control hasta el punto de poder causar daño a sí mismos o a otros. UN 16-5 ويخول قانون حماية الأطفال والأحداث المحكمة منح أمر رعاية أو حماية فيما يتعلق بطفل أو حدث (بما في ذلك الأطفال والأحداث ذوو الإعاقة) يتعرض للاعتداء أو إساءة المعاملة أو الإهمال أو يخرج عن نطاق السيطرة بدرجة قد يترتب عليها حدوث أذى له أو للآخرين.
    b) Introducir legislación que obligue a todos los profesionales que trabajan por y con los niños a presentar denuncias si sospechan abusos o abandono, y capacitarlos para que reconozcan, denuncien y traten los casos de maltrato; UN (ب) اعتماد تشريعات لجعل الإبلاغ عن حالات الإساءة والإهمال المحتملة إلزامياً بالنسبة إلى جميع المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم، وتدريب هؤلاء المهنيين على تحديد حالات إساءة المعاملة والإبلاغ عنها وإدارتها؛
    3. En caso de anulación del matrimonio o abandono, la autoridad de los padres pasa a la parte a la que se otorga la custodia de los niños UN (3) عند فسخ الزواج أو الهجر تعود السلطة الوالدية إلى الفريق الذي سلّم إليه الأولاد
    3. Pérdida y daños del equipo pesado ocasionados por acciones hostiles o abandono forzoso UN ٣ - فقد المعدات الرئيسية أو تلفها من جراء عمل عدائي أو تَخَل قسري
    Sin embargo, le sigue preocupando que no exista un sistema de denuncia obligatoria del abuso, maltrato o abandono de niños. UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام للإبلاغ الإلزامي عن حالات إيذاء الأطفال أو إساءة معاملتهم أو إهمالهم.
    Las mujeres entrevistadas afirmaron que se las culpaba por " llevar el virus a casa " , bien debido a que fueron las primeras en hacerse la prueba del VIH, bien porque su recuento de CD4 era inferior, lo que era motivo de violencia, rechazo o abandono por parte de sus maridos o parejas. UN وقد أفادت النساء المستجوبات بأنهن تعرّضن للوم ' ' لجلبهن الفيروس إلى المنزل``، سواء لأنهن كن أول من أجرى فحصا لفيروس نقص المناعة البشرية، أو لأنهن أظهرن تعدادا منخفضا للخلايا من الفئة CD4؛ مما يفضى إلى تعرضهن للعنف والنبذ و/أو الهجران من أزواجهن أو شركائهن.
    También se han tenido en cuenta en el cálculo los factores de daños ocasionados al medio ambiente, del 0,9%, y de daños ocasionados por acciones hostiles o abandono forzoso, del 1,7%. UN ويأخذ التقدير في الاعتبار العوامل البيئية واﻷعمال العدائية/عوامل الترك الاضطراري وهي ٠,٩ و ١,٧ في المائة على التوالي.
    También se resumen los objetivos de la labor de la OACNUR, entre los que está la protección de los niños refugiados en peligro de ser detenidos, de ser víctimas de un conflicto armado, de ser alistados en las fuerzas armadas, de ser asaltados o abusados sexualmente, de ser sometidos a la prostitución, a la tortura, a condiciones de trabajo peligrosas o a cualquier forma de violencia, abuso o abandono. UN كما تبين أهداف عمل مكتب المفوضية التي تتضمن حماية اﻷطفال اللاجئين المعرضين للخطر بسبب الاحتجاز، والنزاع المسلح، والتجنيد العسكري، والتحرش أو اﻹيذاء الجنســي، والدعارة، والتعذيب، وظــروف العمل الخطــرة، أو أي شـكل آخر من أشــكال العنف أو اﻹيذاء أو اﻹهمال.
    28. La parte IV de la Ley de protección de menores de 1983 se ocupa de la cuestión de los abusos o abandono de los niños por sus padres de la siguiente manera: UN ٨٢- عالج الفصل الرابع من قانون رعاية اﻷحداث لسنة ٣٨٩١ موضوع إساءة معاملة الوالدين للطفل أو إهمالهما له وعلى النحو اﻵتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more