"pérdidas humanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • خسائر بشرية
        
    • الخسائر البشرية
        
    • اﻷضرار البشرية
        
    • خسائر في الأرواح
        
    • خسائر فادحة في الأرواح
        
    • للخسائر البشرية
        
    • خسائر هائلة
        
    • والخسائر البشرية
        
    Los tres años de campaña militar de Israel contra el pueblo palestino dieron como resultado pérdidas humanas y materiales horrendas. UN وقد أسفرت حملة إسرائيل العسكرية على الشعب الفلسطيني على امتداد ثلاثة أعوام عن خسائر بشرية ومادية مروعة.
    En 1993 y 1994 el país fue repetidamente asolado por ciclones e inundaciones que causaron importantes pérdidas humanas y materiales. UN وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ أصيب البلد مرارا بأعاصير وفيضانات تسببت في خسائر بشرية ومادية جسيمة.
    Además de provocar pérdidas humanas y económicas, los desastres también pueden desestabilizar las estructuras sociales y políticas. UN والى جانب إحداثها خسائر بشرية واقتصادية، بوسع الكوارث أن تنال من استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية.
    Las pérdidas humanas, financieras y morales provocadas por el ataque israelí y por la masacre de Qana superan las cifras y los cálculos que figuran en esta resolución. UN إن الخسائر البشرية والمالية والمعنوية التي تسبب بها العدوان الاسرائيلي في مجزرة قانا تتجاوز واقع اﻷرقام والحسابات.
    Las pérdidas humanas y materiales han aumentado considerablemente. UN وشهدنا زيادة كبيرة في الخسائر البشرية والمادية.
    De conformidad con los principios de responsabilidad de los Estados, afirmamos el derecho legalmente establecido de la República del Iraq a exigir una indemnización por todas las pérdidas humanas, materiales y morales que han sufrido el Iraq y su pueblo debido a actos de agresión contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. UN ونحن نؤكد هنا أيضا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض وفقا لقواعد المسؤولية الدولية عن جميع اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت بالعراق وشعبه جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Según otra opinión, era preferible limitar el alcance del tema a los desastres naturales que provocaran pérdidas humanas o materiales o la degradación del medio ambiente. UN وفي رأي آخر، فضل البعض حصر نطاق الموضوع في الكوارث الطبيعية التي تؤدي إلى خسائر في الأرواح أو تلحق الضرر بالممتلكات أو تسبب تدهورا بيئيا.
    La situación de emergencia que vive Centroamérica como resultado de los efectos negativos del huracán Mitch es inenarrable. Las pérdidas humanas y materiales son considerables. UN الحالة الطارئة في أمريكا الوسطى والناشئة عن إعصار ميتش والتي أدت إلى خسائر بشرية وتدمير في الممتلكات، حالة لا يمكن وصفها.
    Para evitar demoras que agravan la situación y ocasionan grandes pérdidas humanas, se propuso que: UN ولتفادي التأخيرات التي تؤدي إلى تفاقم الحالة وتترتب عليها خسائر بشرية كبيرة، تم اقتراح ما يلي:
    Para concluir, quisiera expresar mis profundas condolencias al Gobierno y el pueblo de Venezuela por las terribles inundaciones y desprendimientos de tierra que han representado pérdidas humanas y materiales considerables. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن تعازينا الصادقة لفنزويلا حكومة وشعبا في أعقاب الفيضانات والانهيالات التي خلفت خسائر بشرية فادحة وأسفرت عن خسائر مادية كبيرة.
    Dos guerras mundiales, con sus irreparables pérdidas humanas y materiales, también pesan en la balanza. UN وشهد أيضا حربين عالميتين وما خلَّفتاه من خسائر بشرية ومادية لا تعوض.
    En nuestra región, Centroamérica, hemos sido víctimas de varias catástrofes que, en el transcurso de la última década, han ocasionado gravísimas pérdidas humanas y materiales. UN وفي منطقة أمريكا الوسطى التي ننتمي إليها، وقعنا ضحايا لعدة كوارث على مدى العقد الماضي، تسببت في خسائر بشرية ومادية خطيرة.
    Como consecuencia de ello, los cubanos han sufrido grandes pérdidas humanas y materiales y muchas experiencias traumáticas. UN وقد نجم عن ذلك خسائر بشرية ومادية كبيرة وكذلك تجارب شخصية مأساوية.
    La frecuencia y la magnitud de los desastres naturales han aumentado considerablemente en el curso de lo tres últimos decenios, provocando inmensas pérdidas humanas y materiales. UN وازدادت وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية بصورة كبيرة خلال العقود الثلاثة الماضية، ونتجت عنها خسائر بشرية ومادية فادحة.
    Nos sentimos preocupados por su creciente proliferación y su empleo indiscriminado, que causa graves pérdidas humanas. UN ويساورنا القلق إزاء انتشارها المتزايد واستعمالها العشوائي، اللذين يسببان خسائر بشرية فادحة.
    Todos los esfuerzos deben ir dirigidos a minimizar las pérdidas humanas y políticas de toda la humanidad. UN ويجب أن تنصب كل الجهود على تقليل الخسائر البشرية والسياسية للناس كافة إلى أدنى حد.
    Estamos comprometidos a continuar firmemente con esta política aun cuando hayamos sufrido pérdidas humanas y materiales. UN ونحن ملتزمون بالصمود في اتباع تلك السياسة، رغم تعرضنا لبعض الأضرار ومعاناتنا بعض الخسائر البشرية.
    Además de las pérdidas materiales, Rafah ha sufrido pérdidas humanas. UN وبالإضافة إلى الخسائر المادية، لم تنج رفح من الخسائر البشرية.
    Indonesia sigue calculando sus pérdidas humanas, sobre todo en su provincia de Aceh, donde actualmente ascienden a más de 110.000. UN وتواصل إندونيسيا حساب الخسائر البشرية التي تكبدتها، ومعظمها في مقاطعة آتشيه، حيث بلغت، حتى اليوم، أكثر من 000 110.
    Los últimos 12 meses han sido especialmente devastadores en cuanto a pérdidas humanas y materiales por el número tan elevado de esos desastres. UN والأشهر الاثنا عشر الماضية كانت هدامة بشكل خاص من حيث الخسائر البشرية والمادية التي سببتها عشرات من هذه الكوارث.
    Asimismo reafirmamos, de conformidad con las normas que regulan la responsabilidad internacional, el derecho legítimo de la República del Iraq, a exigir indemnizaciones por las pérdidas humanas, materiales y morales que ocasionan al Iraq y a su pueblo estos actos de agresión, contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las disposiciones del derecho internacional. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض وفقا لقواعد المسؤولية الدولية عن جميع اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت بالعراق وشعبه جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Nicaragua ha sido un país cruelmente castigado por fenómenos naturales. Frescas aún las huellas dejadas por el huracán Mitch, que azotó la región centroamericana en el año 1998, un fuerte movimiento telúrico sacudió la región oriental de nuestro país, ocasionando pérdidas humanas y considerables daños materiales. UN لقد عانت نيكاراغوا بشدة من قسوة الظواهر الطبيعية، وما زلنا نحسّ بآثار الإعصار ميتش الذي هب على منطقة أمريكا الوسطى في عام 1998 والهزة الأرضية العنيفة التي عصفت بالجزء الشرقي من بلدنا وألحقت بنا خسائر في الأرواح وتسببت في أضرار مادية كبيرة.
    A la comunidad internacional le preocupa profundamente que el pueblo iraquí siga teniendo importantes pérdidas humanas y materiales todos los días. UN ويساور المجتمع الدولي قلق بالغ إزاء مواصلة تكبد الشعب العراقي يوميا خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Nuestro Gobierno lamenta las pérdidas humanas que puedan haberse derivado de esas irresponsables y criminales agresiones contra nuestro país. UN وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا.
    Igualmente, condenamos las operaciones militares en la Franja de Gaza que causaron grandes pérdidas humanas, especialmente de mujeres y niños, y ocasionaron cuantiosos daños materiales. UN كما ندين العمليات العسكرية في قطاع غزة، التي تسببت في حدوث خسائر هائلة في الأرواح البشرية، وبخاصة بين النساء والأطفال، وأضرار مادية جسيمة.
    En Darfur, las pérdidas humanas que ha provocado la crisis suscitan grandes preocupaciones. UN والخسائر البشرية لأزمة دارفور تسبب قلقا عميقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more