"para elevar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لرفع
        
    • أجل رفع
        
    • أجل زيادة
        
    • للارتقاء
        
    • في رفع
        
    • على رفع
        
    • للرفع
        
    • بغية رفع
        
    • بهدف رفع
        
    • منتظم لزيادة
        
    • بغرض رفع
        
    • تستهدف رفع
        
    • الرامية إلى رفع
        
    • لترفع
        
    • كوسيلة لرأب
        
    El informe deberá incluir propuestas concretas para elevar la calidad de estos servicios. UN وينبغي أن يشتمل التقرير على مقترحات محددة لرفع مستوى تلك الخدمات.
    A este respecto, debían adoptarse medidas especiales para elevar la edad mínima de matrimonio, velando por que fuera la misma para los niños y las niñas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لرفع الحد اﻷدنى لسن الزواج مع كفالة تحديد سن واحدة لﻷولاد والبنات.
    A este respecto, debían adoptarse medidas especiales para elevar la edad mínima de matrimonio, velando por que fuere la misma para los niños y las niñas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لرفع الحد اﻷدنى لسن الزواج مع كفالة تحديد سن واحدة لزواج اﻷولاد والبنات.
    Se busca la promoción deprácticas económicas y socialmente factibles de uso sostenible del bosque para elevar su nivel de vida. UN ويلتمس الترويج للممارسات الاقتصادية والاجتماعية التي تيسر الاستخدام المستدام للغابات من أجل رفع مستوى معيشة السكان.
    Confía en que no se habrán de escatimar esfuerzos para elevar ese porcentaje. UN وأعرب عن أمله في ألا يدخر أي جهد من أجل زيادة تلك النسبة.
    Los gastos de funcionamiento incluirían el alquiler que se pagaba por la Casa del UNICEF y los 10.000 dólares necesarios para elevar la categoría de un puesto. UN وستشمل تكاليف التشغيل اﻹيجار المدفوع لدار اليونيسيف ومبلغ اﻟ ٠٠٠ ١٠ دولار المطلوب لرفع مستوى وظيفة واحدة.
    Las continuas deliberaciones sobre ese tema no han llevado a conclusión alguna, y en definitiva han costado mucho más que los pocos cientos de dólares necesarios para elevar la categoría del puesto. UN وقد جرت مناقشات متواصلة وغير حاسمة بشأن هذه المسألة مما أدى في نهاية اﻷمر إلى تكلفة تزيد كثيرا عن بضع مئات من الدولارات اللازمة لرفع مستوى الوظيفة.
    El desarrollo sostenible y el crecimiento económico sustentable eran fundamentales para elevar los niveles de vida y eliminar la pobreza. UN وفي هذا الشأن فإن التنمية والنمو الاقتصادي المستدامين على جانب كبير من الأهمية لرفع مستويات العيش والقضاء على الفقر.
    Existen planes también para elevar ese límite de edad hasta los 15 años. UN وهناك أيضا خطط لرفع حدّ السن إلى ٥١ سنة.
    La asignación de fondos públicos es un instrumento esencial para elevar el nivel de recursos y el nivel de vida de la población de bajos ingresos. UN ومن اﻷدوات الرئيسية لرفع الدخول ومستوى معيشة السكان ذوي الدخل المنخفض تخصيص مبالغ كبيرة من اﻷموال العامة.
    - Capacitar a 1.250 maestros contratados en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, para elevar sus competencias al nivel requerido. UN - تدريب ٢٥٠ ١ من المدرسين العاملين بعقود في قطاع غزة والضفة الغربية لرفع درجة كفاءتهم إلى المستوى المطلوب.
    Con respecto a los satélites más antiguos, se mantiene suficiente propulsante para elevar la órbita a una altitud mínima de 150 km sobre la órbita geosincrónica en el momento de la puesta fuera de servicio. UN وبالنسبة الى السواتل اﻷقدم، يستبقى قدر من وقود الدفع يكفي لرفع الساتل الى حد أدنى من الارتفاع عند اخراج الساتل من الخدمة يبلغ ٠٥١ كم فوق المدار المتزامن مع اﻷرض.
    Es preciso tomar medidas para elevar el nivel profesional de los operadores de transporte. UN ولا بد من اتخاذ الإجراءات لرفع المستوى المهني لمتعهدي النقل.
    En el Territorio Septentrional se había modificado la legislación para elevar la edad en que se trataba como adultos a los delincuentes de 17 a 18 años. UN وقال إن الإقليم الشمالي عدل القانون لرفع سن المجرمين الذين يتعين معاملتهم ككبار من 17 إلى 18 سنة.
    El Comité celebra especialmente las iniciativas para elevar el nivel educativo de los aborígenes que viven en reservas. UN ومما يشجع اللجنة بصفة خاصة المبادرات المتخذة لرفع مستوى تعليم السكان الأصليين الذين يعيشون في المحميات.
    Los objetivos son lograr la igualdad de oportunidades para todos y asegurar el disfrute de los derechos en lo individual y en lo colectivo, para elevar los niveles de vida. UN والهدف هو تحقيق تكافؤ الفرص للجميع وضمان الحقوق الفردية والجماعية، من أجل رفع مستويات المعيشة.
    para elevar al máximo la seguridad de las transfusiones de sangre, hemos aplicado el uso de nuevas tecnologías para donaciones sencillas. UN ولقد نفذنا، من أجل زيادة سلامة عملية نقل الدم، استعمال تكنولوجيات جديدة للتبرع بالدم لمرة واحدة.
    La OSSI considera que es necesario impartir una capacitación intensiva y especializada para elevar esa competencia en toda la Secretaría. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك لزوما لتدريب مكثف ومركز للارتقاء بهذه الكفاءة في جميع أنحاء الأمانة العامة.
    Son también factores importantes para elevar la moral y, en última instancia, la eficacia de la labor del personal sobre el terreno. UN لكن الترفيه والاستجمام هما أيضا بمثابة عامل مهم في رفع المعنويات وزيادة كفاءة عمل الموظفين الميدانيين في نهاية المطاف.
    Por lo tanto, el Organismo se halla severamente limitado en su capacidad para elevar el nivel de vida de los refugiados de toda la diáspora. UN ولذلك فقد شهدت الوكالة تراجعا حادا في قدرتها على رفع مستوى عيش اللاجئين المشتتين خارج فلسطين.
    Es preciso hacer mejoras en la capacitación para elevar el nivel general de profesionalismo y preparación de la policía civil. UN وثمة حاجة لإدخال تحسينات على عملية التدريب للرفع من المستوى العام للكفاءة الفنية ودرجة الاستعداد لدى الشرطة المدنية.
    Por otra parte, habría que elaborar medidas de apoyo para elevar el nivel de competitividad y la capacidad de exportación de esos países. UN وإضافة إلى ذلك، سيتعين استحداث تدابير داعمة بغية رفع مستوى القدرة التنافسية والطاقة التصديرية.
    Por ello, los países en desarrollo necesitaban recibir con urgencia una cooperación internacional de gran alcance para elevar el nivel de su gestión de los seguros, aumentar su pericia para las operaciones de seguro y realzar la calidad de su personal especializado. UN ولذلك فإن البلدان النامية بحاجة عاجلة إلى تعاون دولي واسع النطاق بهدف رفع مستوى إدارة التأمين فيها، وتحسين قدراتها في عمليات التأمين، وتحسين نوعية موظفي التأمين فيها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte procure desarrollar un sistema para elevar el nivel de conciencia de los derechos de participación de los niños y alentar el respeto por la opinión del niño en el entorno escolar, familiar y en los sistemas judicial y asistencial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى إيجاد نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل في المدارس والأسر ونظم الرعاية والقضاء.
    El objetivo es proporcionar servicios de apoyo a la AMISOM para elevar los niveles operacionales básicos; UN وسيكون الهدف من ذلك هو تزويد البعثة بخدمات دعم البعثات بغرض رفع مستوى معايير التشغيل الأساسية؛
    De los 110 países que se mostraron insatisfechos, 80 han adoptado medidas para reducir los niveles de fecundidad, mientras que 17 países han puesto en marcha planes para elevar esos niveles. UN ومن بين اﻟ ١١٠ من البلدان التي تشعر بعدم الرضا، تتدخل ٨٠ منها لتخفيض مستويات الخصوبة، في حين توجد لدى ١٧ بلدا سياسات تستهدف رفع مستويات الخصوبة.
    Medidas de reforma agraria para elevar el nivel de seguridad alimentaria UN تدابير اﻹصلاح الزراعي الرامية إلى رفع مستوى اﻷمن الغذائي
    ¿El mecanismo será lo bastante fuerte para elevar un Saltador medio inundado fuera del agua? No es posible. Open Subtitles هل الآليّة قويّة كفاية لترفع مركبة شبه مغمورة من الماء؟
    A ese fin, se les invitó a promover la cancelación voluntaria de reducciones certificadas de las emisiones, sin que hubiera doble cómputo, para elevar la ambición a los niveles necesarios de aquí a 2020. UN وتحقيقا لتلك الغاية، دُعيت الأطراف إلى تشجيع الإلغاء الطوعي لوحدات خفض الانبعاثات المعتمد، دون احتسابها مرتين، كوسيلة لرأب فجوة مستوى طموح الأهداف في الفترة ما قبل عام 2020.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more