| Fondo Fiduciario del PNUD e Italia para iniciativas de asociación contra la pobreza | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا للمبادرات التشاركية لمكافحة الفقر |
| Fondo Fiduciario del PNUD e Italia para iniciativas de asociación contra la pobreza | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا للمبادرات التشاركية لمكافحة الفقر |
| La misma delegación creía que, si las Naciones Unidas aceptaban las funciones de autoridad supervisora, ello constituiría un precedente indeseable para iniciativas similares. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه إذا ما قبلت الأمم المتحدة القيام بمهام السلطة المُشْرِفة فسوف تنشئ سابقة غير مرغوبة لمبادرات مماثلة. |
| Constituyen una base de apoyo ideal para iniciativas de alerta temprana y desarrollo preventivo. | UN | وهي توفر قاعدة دعم نموذجية لمبادرات الانذار المبكر والتنمية الوقائية. |
| La experiencia húngara podría ser más valiosa para los nuevos Estados que se adhieran a la Unión Europea, en particular para estudiar cómo podrían obtener fondos de la Unión para iniciativas de prevención del delito. | UN | وقد تكون التجربة الهنغارية أقيَم التجارب بالنسبة للدول التي ستنضم عن قريب إلى الاتحاد الأوروبي، وخصوصاً فيما يتعلق باستكشاف كيفية الحصول على الأموال اللازمة من الاتحاد لتمويل مبادرات منع الجريمة. |
| En Bombay, India, hay planes para la creación de un centro universitario europeo para investigación sobre la paz y se piensa crear un centro internacional para iniciativas de paz. | UN | وهناك خطــط ﻹنشاء مركز في إحدى الجامعات اﻷوروبيـــة ﻹعــــداد البحوث عن السلم، وكذلك مركز دولي من أجل المبادرات السلمية في بومباي، بالهند. |
| Se espera poder elaborar sobre esta base un modelo para iniciativas análogas que se emprendan en otros lugares en el futuro. | UN | ومن المأمول أن يتيح هذا نموذجا للمبادرات التي سيضطلع بها مستقبلا في أماكن أخرى. |
| Mediante sus contactos con el Consejo de Europa busca obtener apoyo para iniciativas internas encaminadas a fomentar los valores democráticos y proteger los derechos humanos. | UN | وترمي اتصالاتها مع مجلس أوروبا الى الحصول على دعم للمبادرات المحلية من أجل تعزيز القيم الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان. |
| Reiteró las garantías de que su territorio se utilizará sólo y exclusivamente para iniciativas diplomáticas y políticas encaminadas a fomentar la paz y la estabilidad. | UN | وكررت تأكيدها بأن أراضيها لن تستخدم إلا للمبادرات الدبلوماسية والسياسية الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار. |
| Se asigna la suma de hasta 7 millones de ECUs con cargo al presupuesto de las Comunidades Europeas para iniciativas que se propongan hasta fines de 1997; esto además de las importantes contribuciones nacionales de los Estados miembros. | UN | وهو يخصص مبلغا يصل الى ٧ ملايين وحدة نقدية أوروبية من ميزانية الجماعات اﻷوروبية للمبادرات التي سيشرع فيها حتى نهاية عام ١٩٩٧؛ وهذا باﻹضافة الى اﻹسهامات الوطنية الكبيرة التي تقدمها الدول اﻷعضاء. |
| Sin embargo, se le sustituyó con programas de ayuda financiera para iniciativas interculturales de educación e información. | UN | غير أنه قد استُعيض عنه ببرامج مساعدة مالية للمبادرات التعليمية واﻹعلامية الشاملة لعدة ثقافات. |
| También proporciona recursos económicos para iniciativas destinadas a hacer frente a la discriminación. | UN | كما قدم الأموال للمبادرات الرامية إلى معالجة التمييز. |
| Un estudio para evaluar el uso de la Biblioteca Virtual del Caribe y su estructura técnica y de gestión como modelo para iniciativas similares | UN | دراسة لتقييم استخدام المكتبة الرقمية لمنطقة البحر الكاريبي وهيكلها التقني والإداري كنماذج لمبادرات مماثلة |
| En consecuencia, los gobiernos locales deberán desarrollar nuevos incentivos para iniciativas de descentralización, una más amplia toma de conciencia y la aplicación de las prácticas. | UN | وبالتالي ينبغي أن تقوم الحكومات المحلية بوضع حوافز جديدة لمبادرات اللامركزية، لزيادة الوعي ولتطبيق الممارسات. المحاضرون |
| Los fondos para iniciativas particulares pueden provenir del presupuesto nacional o de presupuestos locales. | UN | وقد يرد التمويل لمبادرات معينة من ميزانيات وطنية أو محلية. |
| Se puso en marcha la Alianza de empresas de la India para luchar contra la tuberculosis, que servirá de modelo para iniciativas análogas en otras regiones. | UN | وقد أطلقت تحالف قطاعات الأعمال في الهند لوقف السل، الذي سيكون بمثابة نموذج لمبادرات شبيهة في مناطق أخرى. |
| El plan también crea un marco para vigilar las mejoras y establece un modelo para iniciativas de reducción de las emisiones. | UN | وتنشئ هذه الخطة أيضاً إطاراً لرصد التحسن وتضع مخططاً لمبادرات تخفيض الانبعاثات. |
| La oficina del UNFPA en el Brasil también ha movilizado recursos del Gobierno para iniciativas relacionadas con esa cooperación. | UN | وقد حشد المكتب القطري للصندوق في البرازيل أيضا موارد حكومية لتمويل مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
| Esta labor está apoyada por donaciones de capital para iniciativas eficaces en este ámbito, especialmente las que promueven la firma, ratificación y aplicación del Convenio Marco para el Control del Tabaco de la OMS a nivel de los países. | UN | ويلقى هذا الدعم من تقديم منح أولية من أجل المبادرات ذات الصلة والفعالة، لا سيما تلك التي تدعم التوقيع على الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية لمكافحة التبغ والتصديق عليها وتنفيذها على الصعيد القطري. |
| Se observó que recientemente se habían utilizado más fondos para iniciativas específicas de creación de capacidad, en particular el establecimiento de nuevas organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera, el fortalecimiento de las organizaciones existentes, el desarrollo de los recursos humanos y la prestación de asistencia y formación técnica. | UN | وتمت الإشارة إلى أن المزيد من الأموال استخدمت في الآونة الأخيرة في مبادرات محددة لبناء القدرات، بما في ذلك إنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، وتعزيز المنظمات الإقليمية القائمة لإدارة مصائد الأسماك، وتنمية الموارد البشرية، وتوفير التدريب التقني والمساعدة التقنية. |
| - El total de donaciones para iniciativas de utilidad social y organizaciones de voluntarios se estima en 2 billones de liras | UN | - قدر مجموع التبرعات لصالح المبادرات المفيدة اجتماعياً والمنظمات التطوعية بنحو 000 2 مليار ليرة؛ |
| Fondo Fiduciario del PNUD e Italia para iniciativas de asociación contra la pobreza | UN | الصندوق المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا من أجل مبادرات الشراكة الرامية إلى مكافحة الفقر |
| Los pequeños Estados insulares en desarrollo deben además intensificar su búsqueda de nuevas modalidades de movilización de recursos, en particular para iniciativas regionales. | UN | ويتعين على الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا أن تكثف مساعيها من أجل وضع طرائق جديدة لتعبئة الموارد ولا سيما من أجل تنفيذ المبادرات اﻹقليمية. |
| El Enfoque Estratégico también ha movilizado fondos de los donantes para iniciativas concretas. | UN | وقد حشد النهج الاستراتيجي تمويل المانحين لتنفيذ مبادرات محددة. |
| Promoveremos además el trabajo transnacional con organismos y comisiones económicas regionales, utilizaremos activamente programas regionales para iniciativas de " vecindad " , estimularemos los intercambios de personal y mejoraremos la supervisión y la presentación de informes. | UN | وسوف نستخدم البرامج الإقليمية بفعالية لفائدة مبادرات `الجوار ' ، ونشجع تبادل الموظفين ونعمل على تحسين الرصد والإبلاغ. |