| Hay una grave escasez de vivienda, en particular en La Habana Vieja y la periferia de la capital. | UN | فهناك النقص الحاد في المساكن، وبصفة خاصة في هافانا القديمة والأحياء الواقعة على أطراف العاصمة. |
| Su objetivo fundamental es el de llevar a los necesitados y los desfavorecidos de la periferia al centro del desarrollo. | UN | إن هدفه الرئيسي هو نقل المحرومين والمعوزين من هامش التنمية الى مركزها. |
| Aviones de combate del enemigo israelí violaron el espacio aéreo libanés y atacaron la periferia de Janta, disparando varios cohetes dentro de territorio libanés. | UN | خرق الأجواء اللبنانية الطيران الحربي التابع للعدو الإسرائيلي وأغار على خراج بلدة جنتا ملقيا عددا من الصواريخ داخل الأراضي اللبنانية. |
| También era indispensable reestructurar la periferia urbana, donde se podía crear una mayor complementariedad entre las actividades tradicionales y las modernas y aprovechar el carácter complementario de esas actividades. | UN | ومن الضروري أيضاً إعادة هيكلة المناطق الطرفية في المدن، حيث توجد إمكانية لتحسين العلاقة التكميلية بين الأنشطة التقليدية والحديثة لبعضها البعض، والاستفادة من الطبيعة التكاملية لتلك الأنشطة. |
| * Los acuerdos presentan uniformidad en el centro y creciente diversidad en la periferia. | UN | :: يمكن وصف الاتفاقات بكونها موحَّدة المركز متغيرة المحيط على نحو متزايد. |
| A veces se les llama " barrios marginales de la periferia " . | UN | وهي تسمى أحيانا ' ' بالأحياء الفقيرة الموجودة في أطراف المدينة``. |
| Asimismo ha proporcionado tierras habilitadas para la construcción en terrenos no agrícolas en la periferia urbana. | UN | كما وفرت أراض مجهزة بالخدمات لتنفيذ أعمال البناء على أراض غير زراعية تقع على أطراف المدن. |
| La mayoría de las aldeas árabes están situadas en la periferia de Israel, lejos de los centros de actividad económica del país. | UN | وتقع غالبية القرى العربية عند أطراف إسرائيل بعيدا عن مراكز النشاط الاقتصادي فيها. |
| Es extremadamente importante que la mujer se traslade de la periferia hacia el centro de la sociedad. | UN | وقالت إن مما له أهمية بالغة أن يتم نقل المرأة من هامش المجتمع إلى مركزه. |
| No cabe imaginar que ningún continente permanezca perpetuamente en la periferia del incipiente nuevo orden mundial. | UN | ولا يمكن التصور أن قارة بعينها ستظل إلى اﻷبد على هامش النظام العالمي الجديد الناشئ. |
| El principio es señal de un compromiso para impulsar las consideraciones y objetivos ambientales desde la periferia de las relaciones internacionales hasta su centro económico. | UN | ويبين المبدأ الالتزام بنقل الاعتبارات واﻷهداف البيئية من هامش العلاقات الدولية إلى أصلها الاقتصادي. |
| La artillería israelí bombardeó la región de Nabatiyah al-Fawqa, la periferia de los cuarteles del ejército y el barrio del matadero en la ciudad de Nabatiyah. | UN | ٢٦/١٢/١٩٩٥ تعرض خراج بلدة النبطية الفوقا ومحيط ثكنة الجيش وحي المسلخ في مدينة النبطية لقصف مدفعي اسرائيلي. |
| A las 7.30 horas, aviones de guerra israelíes atacaron la periferia de la localidad de Yatar y lanzaron dos misiles aire-tierra. | UN | - الساعة ٣٠/٧ أغار الطيران الحربي اﻹسرائيلي على خراج بلدة ياطر ملقيا صاروخي جو - أرض. |
| A las 15.00 horas, fuerzas israelíes dispararon desde la posición de Tall Ya ' qub 14 proyectiles de artillería de 155 mm contra la periferia de Yatar. | UN | - الساعة ٠٠/١٥ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من موقع تل يعقوب ١٤ قذيفة مدفعية ١٥٥ ملم سقطت على خراج بلدة ياطر. |
| El enfoque europeo de ganar tiempo no puede funcionar indefinidamente. No es solo la confianza en la periferia de Europa lo que se está perdiendo. | News-Commentary | إن هذا النهج المماطل الذي تتبناه أوروبا في التعامل مع الأزمة من غير الممكن أن ينجح إلى الأبد. وإن الثقة لا تتراجع في دول أوروبا الطرفية فحسب، بل إن قدرة اليورو ذاته على البقاء أصبحت موضع شك. |
| La tercera etapa de la crisis de la eurozona llegará cuando esté en duda la fortaleza económica del núcleo de la región. Esa duda socavará la credibilidad de la red de seguridad que viene sosteniendo a la periferia europea. | News-Commentary | أما المرحلة الثالثة من أزمة منطقة اليورو فسوف تبدأ عندما تصبح قوة دول القلب الاقتصادية موضع شك. وهذه الشكوك في حد ذاتها تعمل على تقويض مصداقية شبكة الأمان التي كانت تدعم دول أوروبا الطرفية. |
| La solución no está aquí. La solución está en la periferia. Quiere mirar alrededor. | TED | فالحل ليس هناك. الحل هو في المحيط الخارجي. تحتاج أن تنظر حولك. |
| Existe igualmente un procedimiento de protección jurídica a cargo de plataformas locales de concertación en que están representados los principales actores locales en la enseñanza y la periferia. | UN | ويتوفر أيضاً إجراء للحماية القانونية يعهد به إلى برامج محلية للتشاور تمثل فيها الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال التعليم على المستوى المحلي وفي الضواحي. |
| Esta cifra tiene en cuenta datos sobre asentamientos en la periferia de Mogadiscio de los que antes no se disponía. | UN | وتأخذ تلك الأرقام في الحسبان البيانات التي لم تكن متوافرة في السابق عن مستوطنات المشردين في المناطق المحيطة بمقديشو. |
| Ese país ha tratado de dominar su periferia y la totalidad de la región del océano Índico, como un primer paso hacia el reconocimiento de su condición de Potencia mundial. | UN | وسعت إلى السيطرة على أطرافها وعلى منطقة المحيط الهندي برمتها، كخطوة أولى نحو تحقيق الاعتراف بمركزها كدولة عظمى. |
| Toda insistencia en ese tipo de vinculaciones a priori impediría sacar provecho de la metodología de ir desde la periferia hacia el centro. | UN | ٢٣ - إن اﻹصرار على مثل هذا الربط النظري من شأنه أن يلغي منافع منهجية الانتقال من الهامش إلى الجوهر. |
| - Los trajimos de la periferia los sanamos y les dimos una segunda oportunidad. | Open Subtitles | -إننا نجلبهم من (الشفير ) ونجعلهم أصحاء ونمنحهم فرصة ثانية |
| Y, personalmente, yo me sentía más cómodo en esta blancotopía que, digamos, en Colorado, Idaho, o incluso en la periferia de Boston. | TED | وبالنسبة لي شخصيا، كنت أشعر براحة في هذه المدينة لنقل أكثر من كولورادو أو ايداهو أو حتى ضواحي وسطن. |
| No hay nadie en el hangar pero he localizado dos señales de teléfonos móviles en un contenedor cobre la periferia del campo aéreo. | Open Subtitles | لا يوجد أحد في الحظيرة و لكني رصدت إثنتين من إشارات الهاتف المحمول في حاوية شحن على مشارف المطار |
| La propuesta de establecer centros de identificación de los migrantes en lugares de la periferia de los países de destino no resulta viable y sería degradante para los países donde se encuentran esos campamentos. | UN | والاقتراح بإنشاء مراكز لتنظيم المهاجرين عند النقاط المحيطية للبلدان المقصودة غير ممكن التنفيذ وقد يتسم بالامتهان للبلدان التي تقام فيها تلك المخيمات. |
| En los últimos 20 años, este proceso ha evolucionado a un ritmo vertiginoso en la periferia de la política general del gobierno. | UN | ففي السنوات العشرين الماضية، تطورت هذه العملية بمعدل رهيب على محيط سياسة الحكومة العامة. |
| El reasentamiento suponía la reubicación de los pobres de las ciudades en nuevos asentamientos en la periferia de la ciudad. | UN | وتتضمن إعادة التوطين إعادة توزيع فقراء المدن على مناطق تنمية جديدة في تخوم المدينة. |