El segundo de los ejes es la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. | UN | وثانيا، القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
:: Invertir en la educación como elemento clave para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. | UN | :: الاستثمار في التعليم بوصفه عنصرا رئيسيا في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Hay que abordar las causas básicas de los obstáculos para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. | UN | وأضاف أن من الضروري معالجة الأسباب التي تضع العقبات أمام القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Los Ministros hicieron hincapié en la importancia de vincular las posibilidades de desarrollo que entrañaban la mundialización y liberalización con el objetivo de contribuir a la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo económico sostenido en los países en desarrollo. | UN | وأكد الوزراء أهمية تسخير اﻹمكانات اﻹنمائية للعولمة وتحرير التجارة لغرض اﻹسهام في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Debemos tratar de entablar un diálogo entre los países acreedores y los deudores encaminado a garantizar un aumento de las corrientes de financiación en condiciones concesionarias en apoyo de las reformas económicas, la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن نسعى إلى إجراء حوار بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة لنضمن زيادة في تدفق التمويل التسهيلي في دعم اﻹصلاحات الاقتصادية، والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
La comunidad internacional debe mantener el ímpetu generado por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social orientado a la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo social generalizado, al tiempo que se adopten medidas para mitigar los efectos negativos de la mundialización. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي الحفاظ على الزخم المتولد عن مؤتمر القمة الاجتماعي والموجه نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية الواسعة مع اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتخفيف اﻷثر السلبي للعولمة. |
Reafirmando en ese contexto que la democracia va de la mano con los derechos humanos y el desarrollo y que debe contribuir a la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo humano sostenible para todos, | UN | وفي هذا الصدد، إذ نؤكد من جديد أن الديمقراطية تتماشى مع حقوق الإنسان والتنمية، ويجب أن تسهم في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة للجميع، |
En los últimos años, las economías africanas han mantenido una tasa de crecimiento favorable y han creado condiciones para la eliminación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. | UN | وفي السنوات الأخيرة، واصلت الاقتصادات الأفريقية تحقيق معدل جيد للنمو، وهيأت الأحوال اللازمة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Conseguir que tanto las niñas como los niños puedan asistir a la escuela es un factor fundamental de la reducción de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. | UN | وتشكل كفالة تمكين البنات، مثلهن في ذلك مثل الأولاد، من المواظبة في الدراسة خطوة هامة نحو الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Esos derechos son fundamentales para alcanzar la igualdad entre los géneros y constituyen elementos claves de programas eficaces para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible y equitativo. | UN | فهذه الحقوق أساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين وهي عناصر رئيسية في البرامج الفعالة الرامية إلى استئصال شأفة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة العادلة. |
f) Mejoramiento de la comprensión de la relación entre el alivio de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. | UN | )و( زيادة فهم العلاقة بين تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Sin una mayor voluntad política de los países desarrollados y las reformas necesarias para la participación en pie de igualdad de los países en vías de desarrollo en los sistemas monetario, comercial y financiero, las aspiraciones de vivir en un mundo mejor quedarían siendo sólo buenas intenciones que no permitirían la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible en la era de la globalización. | UN | فما لم تتوافر إرادة سياسية أكبر لدى البلدان المتقدمة النمو، والإصلاحات الضرورية لمشاركة البلدان النامية، على قدم المساواة، في الأنظمة النقدية والتجارية والمالية، فسيقتصر التطلع لتحقيق عالم أفضل على مجرد كونه نوايا حسنة، ولن يؤدي إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في عصر العولمة. |
Reconocemos la realidad de que la sociedad mundial tiene los medios y los recursos para responder a los retos de la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible que enfrenta toda la humanidad. | UN | 21 - ونقر بأن المجتمع العالمي يمتلك الوسائل والموارد اللازمة لمجابهة تحديات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة التي تواجه البشرية جمعاء. |
En cambio, los grandes progresos de la tecnología moderna en los últimos años han creado nuevas perspectivas, no sólo para el crecimiento económico sino también para la reducción de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. | UN | 11 - وبالمقابل، أحرز تقدم كبير في مجال التكنولوجيات الجديدة في السنوات الأخيرة مما فتح آفاقا جديدة ليس فقط للنمو الاقتصادي فحسب بل أيضا للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Reconociendo el papel de los bosques y la ordenación sostenible de los bosques en la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible, como se reconoce en los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | " وإذ تقر بدور الغابات وإدارتها المستدامة في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، كما هو معترف به في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Los países en desarrollo, especialmente los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados, son especialmente vulnerables a los efectos nocivos del cambio climático y, si no se realiza una inversión adecuada en la adaptación, su vulnerabilidad impedirá cada vez más la eliminación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، عرضة بصفة خاصة لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ، وما لم يحدث استثمار ملائم في مجال التكيف فإن حالتها سوف تعوق بشكل متزايد الجهود المبذولة للتغلب على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social subrayó la función central del empleo pleno y productivo en la reducción de la pobreza y el logro del desarrollo equitativo y sostenible. | UN | 3 - أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الدور المركزي للعمالة الكاملة والمنتجة في تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
b) En la esfera de la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo socialmente sostenible: | UN | (ب) في مجال القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة اجتماعيا: |
1. A menos de tres años de que venza el plazo para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible siguen siendo desafíos formidables. | UN | 1 - قبل الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأقل من ثلاث سنوات، لا يزال القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة يمثلان تحديين هائلين. |
La delegación de la República Árabe Siria pide un aumento de la cooperación con el Departamento en beneficio de los objetivos de la Organización, entre los que se incluyen la eliminación del colonialismo y de todas las formas de ocupación extranjera, la lucha contra el extremismo y el terrorismo, la lucha contra la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. | UN | وذكر أن وفده يدعو إلى تعزيز التعاون مع الإدارة بما يحقق الأهداف التي تسعى إليها المنظمة ولا سيما إنهاء الاستعمار وجميع أشكال الاحتلال الأجنبي ومكافحة التطرُّف والإرهاب ومعالجة قضايا الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |