"politizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسييس
        
    • لتسييس
        
    • إضفاء الطابع السياسي
        
    • إضفاء طابع سياسي
        
    • بتسييس
        
    • تسيس
        
    • إقحام السياسة
        
    • إضفاء الصبغة السياسية
        
    • يسيس
        
    • وتسيس
        
    • تسيِّس
        
    • يسيّس
        
    • لإضفاء الصبغة السياسية
        
    El representante de Kuwait planteó nuevamente la cuestión de los desaparecidos, con el objeto de politizar este problema humanitario. UN أثار ممثل الكويت من جديد موضوع المفقودين، وهدفه من ذلك واضح وهو تسييس هذه القضية الإنسانية.
    Es importante no politizar las cuestiones jurídicas derivadas de la aplicación de esta resolución. UN ومن المهم عدم تسييس المسائل القانونية التي ينطوي عليها تنفيذ ذلك القرار.
    La tendencia internacional actual de politizar los derechos humanos no ha contribuido a ello. UN وإن الاتجاه الدولي الحالي نحو تسييس حقوق الإنسان لا يخدم تلك الحقوق.
    El Canadá considera que algunos párrafos de la resolución son inadecuados, por cuanto pretenden politizar la importante labor de la Quinta Comisión. UN وترى كندا أن بعض فقرات القرار غير ملائمة، بما أنها محاولة لتسييس العمل الهام الذي تقوم به اللجنة الخامسة.
    Sólo puede interpretarse como un intento de politizar la labor de las Naciones Unidas y del Comité de Derechos Humanos. UN ولا يمكن تفسيره إلا كمحاولة لتسييس أعمال اﻷمم المتحدة واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, había que esmerarse en evitar el peligro de politizar la acción humanitaria. UN بيد أنه ينبغي الحرص على تجنب خطر إضفاء الطابع السياسي على العمل اﻹنساني.
    La oradora no desea politizar un foro profesional, pero el brutal régimen sirio no puede seguir escondiendo sus crímenes tras las críticas a Israel. UN وهي لا ترغب في تسييس محفل فني، ولكن نظام الحكم السوري الوحشي لم يعد بوسعه إخفاء جرائمه وراء الانتقاد لإسرائيل.
    La delegación palestina insiste en la formular acusaciones infundadas y politizar el tema del programa a fin de atizar las hostilidades. UN ويُصر الوفد الفلسطيني على توجيه اتهامات لا أساس لها وعلى تسييس بند جدول الأعمال بغية إشعال نار العداوة.
    Esos ataques cínicos socavan la naturaleza profesional del foro, y es lamentable que ciertas delegaciones insistan en politizar el debate de la Comisión. UN ومن شأن هذه الهجمات أن تقوض الطابع المهني للمنتدى، ومن المؤسف أن بعض الوفود تصر على تسييس النقاش في اللجنة.
    En todas las ocasiones la delegación del Iraq ha recalcado que es necesario no politizar la labor del OIEA y proteger el carácter técnico de su labor. UN وفي كل مرة كان وفد العراق يؤكد على ضرورة عدم تسييس عمل وكالة الطاقة الذرية والحفاظ على الطبيعة الفنية والعلمية لعملها.
    El desafío que deberemos enfrentar es el de humani-zar la acción política en lugar de politizar la acción humanitaria. UN أن التحدي الذي ينتظرنا جميعا هو أن نضفي الطابع اﻹنساني على العمل السياسي بدلا من تسييس العمل اﻹنساني.
    politizar la labor humanitaria redunda en detrimento de las víctimas de los conflictos armados. UN ذلك أن تسييس العمل اﻹنساني يضر بضحايا الصراعات المسلحة.
    Los intentos de politizar esas cuestiones y de incitar a la presión internacional son contraproducentes y sólo pueden menoscabar la confianza entre las partes. UN وإن محاولات تسييس هذه المسائل واستنفار الضغط الدولي لا يمكن أن تؤدي إلا إلى هدم الثقة بين الطرفين ولن تحقق اﻷثر المرجو.
    El debate sobre este tema en el anterior período de sesiones también permitió comprobar hasta qué punto un examen puede resultar productivo cuando se lleva a cabo sin politizar las cuestiones. UN كما بيﱠن النظر في البند في خلال الدورة الماضية فعالية النظر فيه متى بُحث دون تسييس للمسائل.
    En lugar de politizar innecesariamente la cuestión, ésa sería una forma constructiva de avanzar, y al mismo tiempo permitiría mitigar las preocupaciones del personal. UN فهذه هي الطريقة البنﱠاءة في التصرف للحد من قلق الموظفين بدلا من تسييس المسألة بلا داع.
    En un intento por oponerse a esa medida, se trató de politizar la cuestión caracterizando la medida del Organismo como otra reducción de los servicios y una medida encaminada a su liquidación prematura. UN ومن أجل تلافي هذه الخطوة، تم بذل جهود لتسييس المسألة عن طريق وصف اﻹجراء الذي اتخذته الوكالة على أنه تخفيض إضافي في الخدمات وخطوة نحو تصفيتها قبل اﻷوان.
    Habida cuenta de que la neutralidad es un aspecto fundamental del mantenimiento de la paz, todo intento de politizar las operaciones de este tipo debe toparse con una oposición vehemente. UN ونظرا لأن الحياد هو جانب رئيسي في حفظ السلام فإن أية محاولة لتسييس تلك العملية يتعين رفضها بقوة.
    Dado que la neutralidad es un aspecto central del mantenimiento de la paz, los intentos de politizar este tipo de operaciones deberían encontrar una férrea oposición. UN ونظرا لأن الحياد هو جانب رئيسي في حفظ السلام فإن أية محاولة لتسييس تلك العملية يتعين رفضها بقوة.
    Lamentablemente, la claridad moral que sentimos con respecto a esta resolución se enfrentó a intentos supérfluos de politizar nuestra iniciativa. UN وللأسف، واجه الوضوح الأخلاقي الذي شعرنا به تجاه هذا القرار محاولات دخيلة لتسييس مبادرتنا.
    Otro desafío que las Naciones Unidas tienen que afrontar eficazmente en las relaciones internacionales es el intento de politizar la cuestión de los derechos humanos. UN ثمة تحد آخر ينبغي أن تواجهه الأمم المتحدة بفاعلية في العلاقات الدولية، وهو محاولة إضفاء الطابع السياسي على مسألة حقوق الإنسان.
    Al Japón sólo le importa politizar la cuestión para difamar a la República Democrática de Corea. UN إن هدف اليابان هو إضفاء طابع سياسي على تلك المسألة فحسب من أجل تشويه سمعة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Además, al presentar este caso a la Corte Internacional de Justicia se corre el riesgo de politizar a la Corte. UN وفضلا عن ذلك، تنطوي إحالة هذه القضية إلى محكمة العدل الدولية على المجازفة بتسييس المحكمة.
    Sin embargo, la delegación de Cuba, al igual que en el pasado, ha elegido politizar la Comisión. UN إذ إنه يعمل كما في الماضي فإن الوفد الكوبي يختار تسيس اللجنة.
    Su delegación no ha tratado de politizar el debate, sino simplemente denunciar, como lo hizo anteriormente, las violaciones flagrantes de las normas internacionales en materia de radiodifusión que se cometen diariamente contra Cuba en nombre de la supuesta libertad de información. UN وأضاف أن وفده لم يحاول إقحام السياسة على المناقشة؛ وكل ما فعله هو أنه قام، كما فعل في الماضي، بشجب الانتهاكات الصارخة للقواعد الدولية للبث الإذاعي التي ترتكب يوميا ضد كوبا باسم ما يسمى حرية الإعلام.
    Esa situación limita gravemente la jurisdicción de la corte, pues la subordina a una declaración hecha por un órgano político no judicial y sin un proceso legal previo, con el consiguiente riesgo de politizar el funcionamiento de la propia corte. UN وهذا ترتيب يحد بشدة من اختصاص المحكمة بجعله متوقفا على صدور قرار لا عن طريق عملية قانونية وإنما من هيئة سياسية، بما يترتب على ذلك من إضفاء الصبغة السياسية على أداء المحكمة ذاتها لوظائفها.
    El intento del representante grecochipriota de politizar la cuestión de las personas desaparecidas es otro indicio de que la principal prioridad de la parte grecochipriota respecto de esa cuestión humanitaria no consiste en poner fin al sufrimiento de los familiares de los desaparecidos de ambas partes de la isla, sino seguir explotando ese sufrimiento como instrumento de propaganda. UN فإن محاولة ممثل القبارصة اليونانيين لأن يسيس مسألة المفقودين ما هي إلى مؤشر آخر على أن الأولوية الرئيسية للجانب القبرصي اليوناني فيما يتعلق بهذه المسألة الإنسانية ليست أن يضع حدا لمعاناة أسر المفقودين على جانبي الجزيرة، وإنما أن يتمادى في استغلالها كأداة للدعاية.
    Su delegación cree firmemente que los derechos humanos no pueden imponerse desde el exterior y que las resoluciones sobre países concretos no hacen sino menoscabar la confianza entre posibles asociados y politizar los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ووفده يؤمن بشدة بأن حقوق الإنسان لا يمكن فرضها من الخارج وأن القرارات المتعلقة ببلد بعينه تقوض فقط الثقة بين الشركاء المحتملين وتسيس آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Es perturbador ver que algunas delegaciones intentan politizar el tema de los niños formulando insinuaciones falsas en su búsqueda de ambiciones políticas. UN ومما يثير القلق مشاهدة بعض الوفود تحاول أن تسيِّس قضية الأطفال بإبداء إيماءات زائفة متابعة لطموحات سياسية.
    Como se mencionó anteriormente, la aprobación de esta propuesta sólo llevaría a la creación de un nuevo tema sobre la situación en países determinados y a politizar aún más la labor de la Comisión. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه فإن تبني هذا الاقتراح ما من شأنه إلا أن يفضي إلى خلق بند آخر يتعلق بالحالات القطرية وأن يسيّس أكثر عمل اللجنة.
    La autoridad del OIEA se ha visto socavada por los esfuerzos de algunos países para politizar la cuestión, remitiéndola a otros órganos que no están familiarizados con el carácter técnico del sistema de salvaguardias. UN وقد جرى تقويض سلطة الوكالة عن طريق جهود بعض البلدان لإضفاء الصبغة السياسية على هذه المسألة بإحالتها إلى هيئات أخرى لا دراية لها بالطبيعة التقنية لنظام الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more