| De esta manera, paradójicamente, el entusiasmo misionero por la Democracia termina afectando la naturaleza misma de la democracia. | UN | وهكذا، ومن المفارقات، أن الحماس التبشيري من أجل الديمقراطية ينتهي بالتأثير على طبيعة الديمقراطية ذاتها. |
| ADR: Acción por la Democracia y la justicia en materia de rentas | UN | حزب العمل من أجل الديمقراطية والعدالة في مجال الإيراد صفر |
| Se ha declarado dispuesto a sufrir por la Democracia mientras exista la menor esperanza de reconquistar su dignidad y su libertad. | UN | وقد أعلن الشعب أنه مستعد ﻷن يعاني من أجل الديمقراطية ما دام هناك أدنى أمل في استعادته لكرامته وحريته. |
| La comunidad internacional ha prestado su apoyo a la lucha por la Democracia en Sudáfrica. | UN | " ولقج قدم المجتمع الدولي دعمه للكفاح من أجل الديمقراطية في جنوب افريقيا. |
| A tal fin, continuaremos llamando la atención de la comunidad internacional sobre nuestra lucha por la Democracia. | UN | ولهذا الغرض، سنواصل استرعاء انتباه المجتمع الدولي الى كفاحنا من أجل الديمقراطية. |
| Gracias a la acción de las Naciones Unidas, Malawi esta vez no luchó por su independencia sino por la Democracia. | UN | وبفضل اﻷمم المتحدة، حاربت ملاوي هذه المرة من أجل الديمقراطية لا من أجل الاستقلال. |
| Es menester prestar apoyo a quienes luchan por la Democracia, la libertad de expresión y los derechos humanos en Nigeria. | UN | وختم كلمته داعيا إلى مساندة العاملين من أجل الديمقراطية وحرية التعبير وحقوق اﻹنسان في نيجيريا. |
| La Unión por la Democracia y el Progreso Social (UDPS) ha reclamado desde el inicio. | UN | وأبدى الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي اعتراضه منذ بداية اﻷمر. |
| Las organizaciones de mujeres han desempeñado un papel fundamental en la lucha por la Democracia y los derechos humanos en los últimos 100 años. | UN | قامت المنظمات النسائية بدور هام في الكفاح من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان على مدار السنوات المائة الأخيرة. |
| Veinte jóvenes de la Unión por la Democracia y el Progreso Social (UDPS) fueron detenidos el 4 de febrero en Ndilli. | UN | واعتقل عشرون شابا من حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، في ٤ شباط/ فبراير في منطقة انديلي. |
| Es especialmente alentador observar que estas normas dan poder efectivo a las personas en su lucha por la Democracia y, después de lograrla, en la construcción de una sociedad democrática. | UN | ومن أكثر اﻷمور تشجيعا أن نرى كيف تؤدي فيها هذه المعايير إلى تمكين البشر في كفاحهم من أجل الديمقراطية وبعد تحقيقها في بناء مجتمع ديمقراطي. |
| La Unión por la Democracia y el Progreso Social (UDPS) ha formulado reclamos con ese motivo desde la instalación del nuevo régimen. | UN | وقد اشتكى الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم من ذلك منذ إقامة النظام الجديد. |
| Los ciudadanos lucharon por la Democracia en la esperanza de obtener los dividendos que ésta podía ofrecer o lograr unas condiciones de vida mejores. | UN | فالناس يكافحون من أجل الديمقراطية في انتظار جني ثمارها أو تحقيق مستوى معيشي أفضل. |
| La cuestión es trabajar por la Democracia para que la democracia nos dé buenos resultados. | UN | والأمر كله يتعلق بالعمل من أجل الديمقراطية لكي تعمل الديمقراطية من أجلنا. |
| Convergencia de Organismos Civiles por la Democracia A. C. | UN | تجمع جمعيات المجتمع المدني من أجل الديمقراطية |
| En primer lugar, la batalla por la Democracia y la libertad contra los dictadores, la lucha por los derechos humanos universales. | UN | أولا، هناك المعركة ضد الدكتاتوريين من أجل الديمقراطية والحرية، والحرب من أجل حقوق الإنسان للجميع. |
| Pasé nueve años en prisión, en régimen de aislamiento, como rehén de la lucha de mi esposa por la Democracia y el futuro de nuestro partido. | UN | لقد مكثتُ تسع سنوات في السجن، في سجن انفرادي، كرهينة لنضال زوجتي من أجل الديمقراطية ومن أجل مستقبل حزبنا. |
| La lucha de los pueblos por la Democracia, por el restablecimiento del estado de derecho se repite en Bolivia. | UN | إن كفاح الشعوب من أجل الديمقراطية وإعادة إرساء سيادة القانون يتكرر حاليا في بوليفيا. |
| Su preocupación por la Democracia en el hemisferio americano es apoyada y respaldada. | UN | وأن اهتمامه بالديمقراطية في نصف الكرة اﻷمريكي أمر نؤيده. |
| Los años que pasé en la cárcel me hicieron más fuerte y reforzaron mi decisión de luchar por la Democracia y la justicia. | UN | والسنوات التي قضيتها في السجن حولتني إلى شخص أقوى وشددت من عزيمتي على النضال في سبيل الديمقراطية والعدالة. |
| Nuestra lucha por la Democracia y nuestro constante avance hacia la construcción de una sociedad abierta son objeto de la atención mundial. | UN | إن سعينا الجاد إلى الديمقراطية وتوقنا الشديد إلى بناء مجتمع منفتح مسألتان تحتلان محور انتباه العالم. |
| b) Néstor Rodríguez Lobaina y Radamés García de la Vega, Presidente y Vicepresidente, respectivamente, de la agrupación Jóvenes por la Democracia, fueron detenidos el 6 de junio de 1996 en La Habana bajo acusación de " desacato " y " resistencia " en relación con sus intentos de organizar un movimiento para la reforma universitaria en la capital. | UN | )ب( نيستور رودريغيس لوباينا وراداميس غارسيا دي لافيغا، رئيس ونائب رئيس التجمع الشبابي لمناصرة الديمقراطية. احتُجزا في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ في هافانا بتهمة " انتهاك حُرمة القانون " و " المقاومة " ، بمحاولاتهما تنظيم حركة لﻹصلاح الجامعي في العاصمة. |
| Los Jefes de Estado y de Gobierno han querido que la francofonía colaborara más estrechamente con las organizaciones regionales e internacionales que trabajan por la Democracia, la paz y el desarrollo del mundo, y entre ellas, naturalmente, figuran en primer plano y ante todo, las Naciones Unidas. | UN | ويود رؤساء الدول والحكومات أن يزداد التعاون بين العالم الناطق بالفرنسية والمنظمات الاقليمية والدولية التي تعمل من أجل تحقيق الديمقراطية والسلم والتنمية في العالم وعلى رأسها اﻷمم المتحدة بطبيعة الحال. |
| Rafael Fonseca Ochoa, Jesús Rodilis, Yordi García Fornier, Pedro Lantigua y Carlos Torres Álvarez, del Movimiento de Jóvenes por la Democracia, fueron detenidos en la Provincia de Guantánamo el 24 de febrero y mantenidos durante 24 horas en la sede de la Seguridad del Estado en la provincia. | UN | ١٥ - رافائيل فونسيكا أوتشووا، وخيسوس روديليس، ويوردي غارسيا فورنييه، وبيدرو لانتيغوا، وكارلوس توريس الفاريس، من حركة الشباب المناصر للديمقراطية: اعتقلوا في محافظة غوانتانامو في ٢٤ شباط/ فبراير، واحتجزوا لمدة ٢٤ ساعة في مقر أمن الدولة بالمحافظة. |
| Reflejaron una magnifica participacion la pasión de esta escuela por la Democracia. | Open Subtitles | ياله من حضور رائع وشغف في هذه المدرسة للديموقراطية |
| Los primeros pasos en ese sentido ya se han dado y confirman la opción irreversible de mi país por la Democracia. | UN | وقد قطع بلدنا بالفعل خطواته اﻷولى في هذا الاتجاه السير بلا رجعة في طريق الديمقراطية. |