"por la parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الطرف
        
    • من الجانب
        
    • من جانب الطرف
        
    • عن الجزء
        
    • والجزء
        
    • عن الجانب
        
    • بها الطرف
        
    • الطرف من
        
    • عن ذلك الجزء
        
    • عن القسم
        
    • من قبل الطرف
        
    • بها الجانب
        
    • فيه الطرف
        
    • من قبل الجانب
        
    • عن الطرف
        
    En esos casos, incumbe a la Oficina supervisar el cumplimiento de las garantías dadas en la declaración por la Parte contratante. UN ويكون المكتب ملزما في هذه الحالة بالإشراف على تنفيذ الضمانات المنصوص عليها في البيان المقدم من الطرف المتعاقد.
    ¿va a hacernos creer que una mujer africana sin educación ha escrito una autobiografía sin ningún escritor por encima o entrenada por la Parte interesada? Open Subtitles هل أنتِ تحمّلينا على التصديق بإن إمرأة إفريقية غير متعلمة كتبت سيرة الذاتية بدون أي مؤلف أو التدرب من الطرف المهتم
    Por consiguiente, toda especulación al respecto por la Parte armenia no es más que un burdo truco propagandístico. UN وعليه، فإن أي تكهنات بشأن هذه المسألة من الجانب الأرميني ليست سوى دعاية مغرضة معهودة.
    Lamentando el incumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular por la Parte serbia de Bosnia, UN وإذ تعرب عن استيائها لعدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وخاصة من جانب الطرف الصربي البوسني،
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que sólo se pague indemnización por la Parte de la reclamación correspondiente a los viajes. UN ولذا، يوصي الفريق بالتعويض عن الجزء الخاص بالسفر من هذا الطلب فحسب.
    La información presentada por la Parte se examinará con prontitud con arreglo a las presentes directrices. UN وتستعرض المعلومات المقدمة من الطرف على وجه السرعة وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    El deudor no podrá revocar tal autorización sin el consentimiento dado por escrito por la Parte autorizada. UN ولا يجوز للمدين إلغاء هذا الترخيص بدون موافقة مكتوبة من الطرف المرخص له.
    La información presentada por la Parte se examinará con prontitud con arreglo a las presentes directrices. UN وتستعرض المعلومات المقدمة من الطرف على وجه السرعة وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    La respuesta presentada por escrito por la Parte a las preguntas de la Secretaría puede resumirse de la siguiente manera: UN ويمكن إيجاز الرد التحريري من الطرف على تساؤلات الأمانة فيما يلي:
    :: Breve reseña de las fuentes de datos suministradas por la Parte proponente o utilizadas por el Comité para corroborar el cumplimiento de los criterios de selección señalados en el anexo D UN لمحة مقتضبة عن مصادر البيانات المقدمة من الطرف مقدم المقترح أو المستخدمة من جانب اللجنة عند فرز معلومات المرفق دال
    En todos los casos, la descripción del empleo de este equipo por la Parte iraquí concordaba con las lecturas del detector. UN وفي جميع الحالات كان الوصف المقدم من الجانب العراقي بشأن استخدام المعدات مطابقا للنتائج المحصلة من المكشاف.
    Las propuestas georgianas relativas a la total desmilitarización de Abjasia han sido rechazadas por la Parte abjasia que quiere mantener sus fuerzas activas. UN والاقتراحات الجورجية بتجريد أبخازيا من السلاح تجريدا كاملا تلقى معارضة من الجانب الابخازي الذي يريد اﻹبقاء على قواته.
    De hecho, la única ocupación de Chipre es la usurpación y ocupación desde hace ya 33 años por la Parte grecochipriota de la sede del Gobierno de la que fuera en tiempos bicomunal República de Chipre. UN وفي الواقع، فإن الاحتلال الوحيد في قبرص هو الاغتصاب الذي استمر ٣٣ عاما واحتلال مقر حكومة جمهورية قبرص التي كانت قائمة على طائفتين في يوم من اﻷيام من الجانب القبرصي اليوناني.
    Condenando la obstrucción, primordialmente por la Parte serbia de Bosnia, de la entrega de asistencia humanitaria, UN وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني،
    Condenando la obstrucción, primordialmente por la Parte serbia de Bosnia, de la entrega de asistencia humanitaria, UN وإذ يدين عرقلة ايصال المساعدة الانسانية، وبالدرجة اﻷولى من جانب الطرف الصربي البوسني،
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que sólo se pague indemnización por la Parte de la reclamación correspondiente a los viajes. UN ولذا، يوصي الفريق بالتعويض عن الجزء الخاص بالسفر من هذا الطلب فحسب.
    26.2 El presente contrato se regirá por sus propias disposiciones, por los reglamentos, por la Parte XI de la Convención, por el Acuerdo y por las demás normas de derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. UN ٢٦-٢ يخضع هذا العقد ﻷحكامه، وﻷنظمة السلطة، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    por la Parte GEORGIANA por la Parte ABJASIA POR LA FEDERACION DE RUSIA UN عن الجانب عن الجانب عن الجانب الجورجي: الروسي: اﻷبخازي:
    Presentación de una aclaración de la situación del plan de acción presentado previamente por la Parte para los halones, y de las medidas reglamentarias y otras medidas que la Parte adoptaría para apoyar sus parámetros de referencia propuestos para la reducción del consumo de halones UN تقديم توضيح لحالة خطة عمل الطرف السابق تقديمها بشأن الهالونات، بما في ذلك التدابير التنظيمية وغيرها التي قد يضطلع بها الطرف لدعم مؤشرات قياسه المقترحة لتقليل استهلاك الهالونات.
    El Comité Ejecutivo ha aprobado la suma de 2.900.771 dólares EE.UU., con cargo al Fondo Multilateral para facilitar el cumplimiento por la Parte, de conformidad con el artículo 10 del Protocolo; UN وقد اعتمدت اللجنة التنفيذية مبلغ 771 900 2 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف لتمكين هذا الطرف من الامتثال طبقاً لأحكام المادة 10 من البروتوكول؛
    KUNA pide indemnización por la Parte de esas sumas anticipadas por las que, según afirma, no pudo obtener los beneficios correspondientes debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتلتمس وكالة الأنباء الكويتية تعويضاً عن ذلك الجزء من هذه المبالغ المدفوعة مقدماً الذي تؤكد أنها لم تتمكن من الاستفادة منه بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    :: Intereses devengados por la Parte ya financiada del pasivo en concepto de seguro médico después de la separación del servicio por un valor de 3,6 millones de dólares. UN :: من الفائدة المحصَّلة عن القسم المموَّل بالفعل من التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بمبلغ قدره 3.6 ملايين دولار.
    La audiencia puede celebrarse posteriormente mediante la incoación formal de un procedimiento de apelación por la Parte o el Procuratore del Fisco (fiscal). UN ويجوز عقد جلسات الاستماع مجدداً في وقت لاحق، من خلال تقديم التماس رسمي من قبل الطرف المعني أو المدعي العام.
    A raíz de estas acciones brutales e ilegales llevadas a cabo por la Parte azerbaiyana perdieron la vida tres militares armenios. UN وأدت هذه الأعمال الوحشية وغير القانونية التي يقوم بها الجانب الأذربيجاني إلى مقتل ثلاثة عسكريين أرمينيين.
    Si una de las Partes en la controversia no nombra un árbitro en un plazo de dos meses contados a partir de la fecha de la recepción de la notificación de arbitraje por la Parte demandada, la otra Parte podrá informar de ello al Secretario General de las Naciones Unidas, quien procederá a la designación en un nuevo plazo de dos meses. UN 1- إذا لم يعين أحد أطراف النزاع محكما خلال شهرين من التاريخ الذي يتسلم فيه الطرف المدعى عليه إخطار التحكيم، يجوز للطرف الآخر أن يخطر الأمين العام للأمم المتحدة بذلك ليقوم بالتسمية خلال فترة شهرين آخرين.
    El acuerdo aún ha de ser aprobado por la Parte yugoslava. UN ولا زال الاتفاق قيد الموافقة من قبل الجانب اليوغوسلافي.
    por la Parte georgiana: por la Parte abjasia: UN عن الطرف الجورجي إ. شفردنادزه عن الطرف اﻷبخازي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more