"pronunciar" - Translation from Spanish to Arabic

    • فوره
        
    • إلقاء
        
    • نطق
        
    • أدلي
        
    • الإدلاء
        
    • النطق
        
    • لإلقاء
        
    • أقول
        
    • تنطق
        
    • لفظ
        
    • نطقها
        
    • ألقي
        
    • بإلقاء
        
    • أنطق
        
    • وإلقاء
        
    El Presidente (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Rey del Reino de Bahrein por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس: باسم الجمعية العامة أشكر ملك مملكة البحرين على البيان الذي ألقاه من فوره.
    El Presidente (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, doy las gracias al Presidente de la República del Iraq por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس: باسم الجمعية العامة أشكر رئيس جمهورية العراق على البيان الذي ألقاه من فوره.
    Tal vez debería dedicarse más tiempo a formular recomendaciones prácticas que a pronunciar discursos. UN وربما تقتضي الضرورة تخصيص وقت لصياغة توصيات عملية بدلا من إلقاء الخطب.
    Y ahora unos nerds espaciales quieren que encontremos algo que ni siquiera podemos pronunciar. Open Subtitles والآن بعض مجانين الفضاء يريدان منا شئ لا نستطيع حتى نطق إسمه
    No obstante, antes de cederles la palabra, permítanme pronunciar una breve declaración inaugural, en esta ocasión en la que mi país, Mongolia, accede a la Presidencia de la Conferencia. UN ولكنني أود قبل إعطائهما الكلمة أن أدلي ببعض البيانات الاستهلالية نظراً إلى أن بلدي، منغوليا، يترأس المؤتمر.
    Por lo tanto, invitó a los participantes a que hicieran observaciones breves y precisas y se abstuvieran de pronunciar declaraciones preparadas. UN ولذلك دعا المشاركين إلى إبداء تعليقات قصيرة ومركزة وإلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات معدة سلفاً.
    Quiero decir que el mago recibiría una bala entre los ojos antes de poder pronunciar las palabras mágicas. Open Subtitles فالساحر سيصاب بعيار ٍناري بين عينه قبل . . أن يتسنى له النطق بهذه الكلمات
    El Presidente (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General deseo dar las gracias al Presidente del Ecuador por la declaración que acaba de pronunciar. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود باسم الجمعية العامة أن أشكر رئيس إكوادور على البيان الذي أدلى به من فوره.
    El Presidente (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, deseo agradecer al Presidente del Afganistán la declaración que acaba de pronunciar. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): بالنيابة عن الجمعية العامة، أشكر رئيس جمهورية أفغانستان على البيان الذي ألقاه من فوره.
    El Presidente (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Ghana por la declaración que acaba de pronunciar. UN الرئيس: (تكلم بالانكليزية) بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية غانا على الخطاب الذي ألقاه من فوره.
    Me siento especialmente satisfecho de que el Secretario General haya aceptado amablemente pronunciar el discurso inaugural de dicha conferencia en Austria. UN وإنني أشعر بسعادة خاصة وامتنان لﻷمين العام الذي تكرم مشكورا بالموافقة على إلقاء الخطاب الافتتاحي في النمسا.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al Sr. Vladislav Jovanović, a solicitud del interesado, a pronunciar un discurso ante el Consejo. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى إلقاء بيان أمام المجلس.
    A los países pequeños se les permitirá pronunciar sus discursos anuales y los de aniversarios. UN وبالنسبة للبلدان الصغيرة، سيسمح لها بممارسة إلقاء الكلمات السنوية والكلمات التي تلقى في شتى المناسبات الاحتفالية.
    Un tipo francés cuyo nombre no puedo pronunciar, parece haberle tomado cariño. Open Subtitles شاب فرنسي لا يمكنني نطق إسمه، يبدو أنه مفتون به.
    El gobierno francés me había otorgado el más alto honor civil, un título que por más que quiera no logro pronunciar hasta hoy. TED لقد منحت أعلى وسام شرف مدني من قبل الحكومة الفرنسية، و الذي لم أتمكن على الإطلاق من نطق اسمه حتى الآن.
    Permítanme ahora pronunciar mi discurso de despedida. UN واسمحوا لي الآن بأن أدلي بكلمتي الوداعية.
    Todavía hay varias delegaciones que desean pronunciar declaraciones y presentar proyectos de resolución sobre la cuestión temática de hoy. UN ولا يزال هناك عدد من الوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات أو تقديم مشاريع قرارات حول مسألة اليوم المواضيعية.
    Al igual que la Asamblea de las Sociedad de las Naciones, se abstuvo de establecer excepciones a la norma que confiere al Tribunal la facultad de pronunciar fallos definitivos e inapelables. UN وعلى غرار جمعية عصبة اﻷمم امتنعت عن وضع أي استثناء من القاعدة التي تخول للمحكمة سلطة النطق باﻷحكام النهائية الباتة.
    También debería instalarse una tarima de madera, para que el jeque pudiese pronunciar su sermón de los viernes. UN وينبغي أيضا تركيب منبر خشبي حيث يمكن أن يقف الشيخ لإلقاء خطبة الجمعة.
    Permítaseme ahora pronunciar unas pocas palabras en mi condición de Representante Permanente de Venezuela, donde se adelanta la Revolución Bolivariana. UN اسمحوا لي أن أقول بضع كلمات بصفتي ممثلاً لجمهورية فنزويلا البوليفارية، حيث تواصل الثورة البوليفارية إحراز التقدم.
    A veces me sentía avergonzado en público... porque ella no podía pronunciar... biblioteca: "bibloteca". Open Subtitles احيانا اكون محرج عندما نكون بين عامة الشعب لا اعرف اهلا لانها تنطق بعض المصطلحات بطريقة خطا مكتبة مكتبة اهلا
    Su nombre es Dr. Pizzutillo. Un norteamericano de origen italiano, cuyo nombre aparentemente, era demasiado difícil de pronunciar para la mayoría de sus compatriotas, así que hacía que lo llamaran sólo Dr. P. TED كان اسمه الدكتور بيتزولو وكان أمريكي من أصل ايطالي وصعب على معظم الأمريكيين لفظ اسمه فعرف باسم وهو الدكتور بي
    Nombres viejos que solo el viento y los árboles pueden pronunciar. Open Subtitles أسماء عتيقة يمكن فقط للرياح والأشجار نطقها
    Permítaseme pronunciar esta declaración en su nombre. UN إلا أن ظروفا حالت دون وجوده، فاسمحوا لي أن ألقي هذا البيان نيابة عنه.
    Tengo unas cuantas cosas que lamentar, sobre todo que mis clases de idiomas nunca progresaran lo suficiente como para que pudiera pronunciar este discurso en francés. UN وقليلة هي دواعي الأسف، ومنها أن دروس اللغة التي تلقيتها لم تمض أبدا إلى مدى يسمح لي بإلقاء هذا الخطاب باللغة الفرنسية.
    Nunca puedo pronunciar el nombre del lugar de donde vienes. Open Subtitles أنا لا يمكن أبدا أن أنطق اسم المكان الذي جئتى منه
    Ahora se puede desplazar sin restricciones por el país y ha empezado a reorganizar el partido, abrir nuevas oficinas, reunirse con simpatizantes y pronunciar discursos, y ninguno de sus partidarios ha sido objeto de intimidación o acoso. UN إذ أصبح باستطاعتها منذ الآن التنقل دون قيود في البلد والبدء في إعادة تنظيم الحزب وافتتاح مكاتب جديدة ومقابلة بعض المتعاطفين وإلقاء الخطب، ولم يتعرض أي من أنصارها لمحاولات التخويف أو التحرش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more