| En las situaciones que no llegan a ser un conflicto armado, puede que el derecho humanitario no sea aplicable, pero debido a la violencia interna un Estado puede declarar una situación de excepción y suspender muchas protecciones fundamentales. | UN | ففي الحالات التي لا تندرج في فئة المنازعات المسلحة، يجوز ألا ينطبق القانون الانساني، ولكن العنف الداخلي يمكن أن يحمل دولة ما على إعلان حالة الطوارئ وتعليق العديد من أوجه الحماية اﻷساسية. |
| Prevención de los accidentes de trabajo y enfermedades profesionales: protecciones jurídicas | UN | الوقاية من الحوادث والأمراض في مكان العمل: أوجه الحماية القانونية |
| Podemos exigir que las empresas de tecnología añadan estas protecciones a nuestros dispositivos y plataformas como el valor predeterminado. | TED | ما يمكنك فعله هو أن تطلب من شركات التكنولوجيا تلك إضافة وسائل الحماية هذه لأجهزتنا وبرامجنا كخيار افتراضي. |
| En la convención deberán figurar protecciones apropiadas, especialmente para las personas con discapacidad que están internadas en instituciones. | UN | وينبغي أن تتضمن الاتفاقية أوجه حماية مناسبة، ولا سيما للمعوقين الذين يتلقون الرعاية في مؤسسات. |
| . Todas estas protecciones se aplican por igual al hombre y a la mujer en Namibia. | UN | وكل أشكال الحماية هذه تنطبق بالتساوي على الرجل والمرأة في ناميبيا. |
| Los Estados Miembros de las Naciones Unidas han incluido en su ordenamiento jurídico interno y en el derecho internacional protecciones especiales y derechos para las personas pertenecientes a minorías. | UN | وأدمجت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدابير حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحقوقهم الخاصة في القانون الدولي والمحلي. |
| protecciones de procedimiento contra los riesgos que puedan correr intereses jurídicos o militares. | UN | سبل الحماية الإجرائية من الإضرار بالمصالح القانونية أو العسكرية. |
| Esas protecciones revelan una política oficial favorable a los aborígenes y se apoyan en una legislación desarrollada. | UN | وتعبر ضروب الحماية هذه عن سياسة رسمية متبعة لصالح السكان اﻷصليين وتقوم بوجه خاص على تشريع متطور. |
| En tales casos, por lo que respecta a la legislación del Reino Unido, el deudor dejará de gozar de muchas de las protecciones a las que tendría derecho en otras circunstancias. | UN | وفي مثل هذه الحالات، طبقا لقوانين المملكة المتحدة، سيفقد المدين كثيرا من أوجه الحماية التي تكفل له في الظروف العادية. |
| Sin embargo, en las negociaciones diplomáticas celebradas al objeto de definir los elementos de los crímenes que son competencia de la Corte, algunos Estados han tratado de limitar el alcance de las protecciones que ésta ofrece. | UN | ومن ناحية أخرى، حاولت بعض الدول أن تحد من نطاق أوجه الحماية التي توفرها المحاكم وذلك أثناء المفاوضات الدبلوماسية الرامية إلى تبيان أركان الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
| La Constitución y la legislación interna de Islandia no abarcan todas las protecciones incluidas en el Pacto. | UN | فالدستور الأيسلندي والتشريعات المحلية لا تغطي كل أوجه الحماية الواردة في العهد. |
| Todas las protecciones que has usado... no son suficientes. | Open Subtitles | جميع وسائل الحماية التي استخدمتها ليست بكافية |
| Desde que se aprobaron los Convenios de Ginebra en 1949, los Estados han solventado sus deficiencias y ampliado sus protecciones con nuevos instrumentos normativos de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se aprobó en 1966. | UN | فمنذ اعتماد اتفاقيات جنيف في عام 1949، قامت الدول بسد ثغراتها وكذلك بإكمال وسائل الحماية التي نُص عليها، بصكوك جديدة تهم قانون حقوق الإنسان كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي اعتُمد في عام 1966. |
| La división dificulta la aplicación y el cumplimiento de las protecciones inherentes al régimen de derechos humanos en toda la isla y dificulta la labor de evaluación del disfrute de los derechos humanos por las personas que viven en el norte de la isla. | UN | فهو يُقلّص تطبيق وتنفيذ أوجه حماية حقوق الإنسان في الجزيرة بأسرها، ويجعل من الصعب تقييم مدى تمتع الأفراد الذين يعيشون في شمالي الجزيـرة بحقـوق الإنسان |
| Esas protecciones se complementan aún más con la Ley federal de idiomas oficiales, que también apoya al idioma de las comunidades minoritarias. | UN | وقد استُكملت أشكال الحماية هذه بصورة أكبر بواسطة قانون اللغات الرسمية الاتحادية الذي يدعم أيضا المجتمعات المحلية للغات الأقليات. |
| La oradora pregunta cómo se está aplicando el Código del Trabajo aprobado en 2003, especialmente las disposiciones relativas al salario igual por trabajo de igual valor, y qué protecciones se establecieron en materia de maternidad para las empleadas del sector público. | UN | وما هي كيفية تطبيق قانون العمل الذي اعتمد في عام 2003، ولا سيما تلك الأحكام المتصلة بتقديم أجر متساو لقاء عمل متساوي القيمة، وما هي تدابير حماية الأمومة الموفرة للعاملات في القطاع العام. |
| El Comité expresa además su preocupación por la insuficiencia de las protecciones y sanciones que imponen las leyes laborales vigentes. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء عدم كفاية سبل الحماية والجزاءات في قوانين العمل القائمة. |
| Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el Subcomité trata de mejorar las protecciones existentes y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de que se produzcan abusos. | UN | وعند فحص الأمثلة على الممارسة الحسنة والممارسة السيئة على حد سواء، تسعى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى الاعتماد على ضروب الحماية القائمة حالياً والى إزالة وجوه الإساءة أو التقليل منها إلى أدنى حد. |
| No sabemos qué otras protecciones hay. | Open Subtitles | ليس لدينا أدنى فكرة عن أي وسائل حماية أخرى موجودة. |
| Las protecciones y garantías previstas en el Convenio deben reconocerse y aplicarse sin demora. | UN | كما يجب إقرار وتنفيذ الحمايات والضمانات الواردة في هذه الاتفاقية دون تأخير. |
| Prevención de los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales: protecciones jurídicas | UN | منع الحوادث والأمراض في مكان العمل: جوانب الحماية القانونية |
| Ahora bien, las protecciones al inversor han aumentado sin tener mucho en cuenta los deberes estatales de proteger los derechos humanos, sesgando el equilibrio entre ambos aspectos. | UN | لكن حمايات المستثمرين توسعت دون مراعاة تقريباً لواجبات الدولة في توفير الحماية مما يخل بالتوازن بين الأمرين. |
| Nuestra estrategia sobre el VIH/SIDA está cimentada en la Carta de Derechos y Libertades del Canadá y se apoya en un marco institucional sólido que respalda las protecciones jurídicas con vías de recurso cuando se violan los derechos. | UN | وتستند استراتيجيتنا الخاصة بالوباء إلى الميثاق الكندي للحقوق والحريات وتستفيد من إطار مؤسسي قوي يساند صور الحماية القانونية بوسائل اللجوء للقانون عند انتهاك الحقوق. |
| 54. Si bien existen protecciones formales en la ley, la discriminación persiste. | UN | 54- وعلى الرغم مما ينص عليه القانون من سبل حماية رسمية، فإن التمييز ما زال قائماً(18). |
| 41. En Irlanda del Norte se han establecido protecciones adicionales para promover la igualdad. | UN | 41- وفي آيرلندا الشمالية، وُضعت أدوات حماية إضافية لتعزيز المساواة. |
| El tipo de daño, en cambio, no se limita a la pérdida de vidas o de la salud, lo que refleja el hecho de que situaciones graves de degradación ambiental o daño a bienes justifican determinadas protecciones. | UN | بيد أن نوع الضرر ليس محددا في وقوع خسائر في الأرواح أو أضرار صحية، مما يعني أن وقوع تدهور بيئي حاد أو ضرر بالغ في الممتلكات سيبرر اتخاذ بعض إجراءات الحماية. |