| También exhortamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos continuos por lograr la paz en la península de Corea. | UN | كما نهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود المتصلة الرامية إلى إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
| Por consiguiente, el Consejo insta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los gobiernos africanos para la aplicación de esas estrategias. | UN | ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
| Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos de la CEDEAO mediante el fortalecimiento de la cooperación y el mejoramiento de la coordinación en el esfuerzo general por poner fin al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود الجماعة بتعزيز التعاون وتحسين التنسيق في محاولة شاملة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| La mayoría de los sistemas docentes de la región se están reestructurando para aumentar las oportunidades de las mujeres y las niñas en ciencia y tecnología. La oradora pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de los gobiernos del África meridional proporcionando becas a las mujeres y a las niñas, concretamente en ciencia, tecnología y formación profesional. | UN | وتشهد معظم النظم التعليمية في المنطقة اﻵن عملية إعادة تشكيل لزيادة فرص إقبال النساء والفتيات على العلوم والتكنولوجيا، وناشدت المجتمع الدولي أن يدعم جهود حكومات الجنوب اﻷفريقي بتوفير منح دراسية للنساء والفتيات للتدريب العلمي والتقني والمهني على وجه التحديد. |
| Asimismo, que apoye los esfuerzos para obtener recursos destinados a proyectar la imagen de Centroamérica como destino turístico regional. | UN | ويُطلب إلى المصرف أيضا أن يدعم الجهود المبذولة للحصول على موارد بقصد إبراز صورة أمريكا الوسطى كمقصد سياحي إقليمي. |
| Instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos en materia de prevención de los conflictos y consolidación de la paz en todo el mundo. | UN | ونحث المجتمع الدولي على دعم الجهود المبذولة لمنع الصراع وبناء السلام في كل أنحاء العالم. |
| Instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos que estamos llevando a cabo en la región de los Grandes Lagos para frenar, evitar y revertir la tendencia hacia una intensificación del caos y así restaurar la paz. | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على دعم الجهود التي نبذلها في منطقة البحيرات الكبرى من أجل وقف التدهور نحو الفوضى وتجنبه وعكس مساره، واستعادة السلام. |
| Turquía desearía pedirle que apoye los esfuerzos para establecer cuál será la nación dirigente sucesora invitando a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de asumir el papel de próxima nación dirigente. | UN | وتود تركيا أن تطلب إليكم دعم الجهود الرامية إلى تحديد الدولة الخلف التي ستتولى القيادة عن طريق دعوة الدول الأعضاء للنظر في إمكانية تسلم المسؤولية كدولة ستتولى القيادة التالية. |
| Comprometida con la ayuda al pueblo iraquí para que pueda establecer fuertes instituciones democráticas, Australia alienta enérgicamente a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de estabilización y rehabilitación en ese país. | UN | وقالت إن أستراليا ملتـزمة بمساعدة الشعب العراقي على إقامة مؤسسات ديمقراطية فعالة وتشجع المجتمع الدولي بقوة على دعم الجهود الرامية لتثبيت الاستقرار وإعادة التأهيل في البلد. |
| Se alienta también a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos por fortalecer la capacidad de responder a los desastres, y a que integre la reducción del riesgo de desastres en la asistencia humanitaria y las actividades de desarrollo. | UN | كما يشجع المجتمع الدولي على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرة على الاستجابة للكوارث، فضلا عن إدماج الحد من أخطار الكوارث في الأنشطة المتعلقة بالمساعدة الإنسانية والتنمية. |
| 12. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos desplegados por los Estados interesados para poner en marcha sus programas de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | 12 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
| Por tanto, instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno de Malí por consolidar la democracia en el país, a que siga fortaleciendo la paz lograda con la participación de las diversas comunidades del país y a que muestre su solidaridad concretamente mediante el suministro de la asistencia humanitaria necesaria para satisfacer las necesidades inherentes al retorno de los refugiados, favoreciendo su reinserción. | UN | ولذا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهود حكومة مالي في سبيل تعزيز ديمقراطية مالي حتى تواصل تعزيزها للسلام الذي أقيم بمشاركة المجتمعات المختلفة في البلد، ونناشــده أن يظهــر تضامنه الملموس بإسداء ما يلزم من معونة إنسانية لسد الحاجات المترتبة على عودة اللاجئين ولتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع. |
| 3. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a fortalecer la capacidad institucional local para prevenir las prácticas corruptas, incluida la transferencia ilícita de fondos; | UN | " ٣ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية المحلية من أجل منع الممارسات الفاسدة، بما في ذلك التحويلات غير المشروعة لﻷموال؛ |
| 4. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos; | UN | ٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية من أجل منع الفساد والرشوة وتبييض اﻷموال والتحويلات غير المشروعة لﻷموال؛ |
| 4. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos; | UN | " 4 - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية والأطر التنظيمية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال غير المشروع؛ |
| Pedimos a toda la comunidad internacional que apoye los esfuerzos para poner fin a la tragedia actual y regresar a la senda de la paz. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام. |
| La oradora formula un llamamiento a toda la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos que se realizan. | UN | وناشدت المجتمع الدولي بأجمعه أن يدعم الجهود المضطلع بها. |
| Cada una de las regiones lleva a cabo proyectos que apoyan a la mujer y al desarrollo sostenible y está capitalizando estas experiencias para influir en el logro de un cambio político que apoye los esfuerzos de las mujeres. | UN | وتضطلع كل منطقة بمشاريع تدعم المرأة والتنمية المستدامة وتستفيد من هذه الخبرات في إجراء تغيير في السياسات من شأنه أن يدعم الجهود النسائية. |
| 8. Pide también a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de la República Democrática del Congo y de sus instituciones para mejorar la situación de los derechos humanos en el país, y que promueva una cooperación más estrecha con las organizaciones regionales pertinentes; | UN | 8- يهيب أيضاً بالمجتمع الدولي أن يدعو الجهود الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومؤسساتها بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، وكذا تشجيع التعاون الأوثق مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة؛ |
| Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de África para realizar el objetivo del renacimiento africano, que tiene por meta colocar el continente a la vanguardia del desarrollo y el progreso humanos. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم للجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل تحقيق هدف النهضة الأفريقية، الذي يرمي إلى وضع أفريقيا في مكان الصدارة في مجال التنمية البشرية والتقدم. |