| Pedimos a cada una de las partes que den muestras de una determinación total de luchar contra el terrorismo. | UN | وندعو كل طرف إلى إظهار العزم المطلق على مكافحة اﻹرهاب. |
| Hacemos un llamamiento a las partes interesadas para que den muestras de buena voluntad y de justicia garantizando un referéndum libre e imparcial. | UN | ونحن ندعو جميع المعنيين إلى إظهار حسن النية واﻹنصاف بضمان استفتاء حر منصف. |
| Por consiguiente, exhorto de nuevo a todas las delegaciones a que den muestras de un espíritu constructivo y de la flexibilidad necesaria para aprobar la agenda de 2007 lo antes posible. | UN | ولذلك، أناشد جميع الوفود مرة أخرى أن تبدي روحاً بناءة وما يلزم من المرونة لتمكيننا من اعتماد جدول أعمال لعام 2007 في أقرب وقت ممكن. |
| La Unión Europea exhorta una vez más a todas las partes a que den muestras de la mayor moderación y se abstengan de recurrir de manera alguna a la violencia. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى من جميع اﻷطراف التحلي بضبط النفس والامتناع عن اللجوء إلى القوة. |
| Trinidad y Tabago exhorta a los demás Estados Miembros a que den muestras de la misma determinación. | UN | وقال إن الحكومة تطلب من الدول الأعضاء الأخرى أن تظهر التصميم نفسه. |
| Mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. | UN | ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها. |
| Hago un llamamiento a todos mis colegas para que den muestras de flexibilidad y realicen declaraciones breves en la medida de lo posible, a fin de que podamos concluir hoy nuestra labor. | UN | لذلك أناشد جميع الزملاء أن يتحلوا بالمرونة وأن نختصر المناقشات قدر اﻹمكان وأن ننهــي أعمالنا اليوم. |
| 25. Seguimos con interés las negociaciones que realizan en Zambia el Gobierno de Angola y la UNITA y pedimos a las dos partes que den muestras de flexibilidad a fin de poder llegar cuanto antes a un acuerdo amistoso. | UN | ٢٥ - ونتابع باهتمام المفاوضات الجارية في زامبيا بين الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني من أجل الاستقلال التام ﻷنغولا، ونطلب من الطرفين أن يتحليا بالمرونة حتى يتوصلا إلى اتفاق ودي في أقرب اﻵجال. |
| Reiterando su firme llamamiento al Gobierno de la República de Angola y a la UNITA para que den muestras de la buena fe y la flexibilidad necesarias para llegar lo antes posible a un arreglo global en las Conversaciones de Paz de Lusaka, | UN | وإذ يكرر تأكيد ندائه القوي لحكومة جمهورية أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يبديا ما يلزم من حسن النية والمرونة للتوصل إلى تسوية مبكرة وشاملة في محادثات السلم في لوساكا، |
| Instamos a todos los Estados a que den muestras de su voluntad política a favor de la aplicación del Programa de Doha para el Desarrollo y de su cumplimiento en 2006. | UN | ونناشد جميع الدول إظهار الإرادة السياسية لتنفيذ جدول أعمال الدوحة للتنمية وتنفيذه الكامل في موعد أقصاه عام 2006. |
| Por consiguiente, quisiéramos instar a todos los Estados Miembros a que den muestras de voluntad política y ejerzan la máxima flexibilidad posible. | UN | لذلك، نناشد جميع الدول الأعضاء إظهار إرادة سياسية وأقصى مرونة ممكنة. |
| Instamos a todas las delegaciones a que den muestras de flexibilidad y se sumen al consenso en torno a este documento. | UN | ونحث جميع الوفود على إظهار المرونة والانضمام إلى التوافق على أساس تلك الوثيقة. |
| Exhorta a los participantes en la Conferencia a que den muestras de la voluntad política necesaria para restablecer la confianza en el Tratado. | UN | ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة. |
| Exhorta a los participantes en la Conferencia a que den muestras de la voluntad política necesaria para restablecer la confianza en el Tratado. | UN | ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة. |
| Exhortamos a los Estados Miembros a que den muestras de la voluntad política necesaria para concretar la tan esperada reforma, a fin de que el Consejo de Seguridad sea más legítimo, más democrático y más transparente e inclusivo. | UN | ونهيب بالدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق الإصلاح الذي طال انتظاره، لجعل مجلس الأمن أكثر شرعية وأكثر ديمقراطية وأكثر شفافية وشمولية. |
| 24. Exhorta a los acreedores a que den muestras de flexibilidad con los países en desarrollo afectados por desastres naturales para que puedan ocuparse de sus problemas de endeudamiento; | UN | " 24 - تهيب بالجهات الدائنة أن تبدي المرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية حتى تمكنها من التصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛ |
| 24. Acoge también con satisfacción los esfuerzos de los acreedores y los invita a que den muestras de flexibilidad con los países en desarrollo afectados por desastres naturales en función de cada caso para que puedan hacer frente a sus problemas de endeudamiento; | UN | 24 - ترحب أيضا بجهود الجهات الدائنة وتدعوها إلى أن تبدي المرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، على أساس كل حالة على حدة، حتى تمكّنها من التصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛ |
| También exhorta a ambas partes a que den muestras de moderación en sus declaraciones públicas. | UN | ويدعو الطرفين أيضا إلى التحلي بضبط النفس فيما يصدر عنهما من بيانات. |
| También exhorta a ambas partes a que den muestras de moderación en sus declaraciones públicas. | UN | ويدعو الطرفين أيضا إلى التحلي بضبط النفس فيما يصدر عنهما من بيانات. |
| Por consiguiente, permítaseme una vez más que haga un llamamiento a todas las delegaciones para que den muestras de la máxima flexibilidad durante el plazo restante del período de sesiones del año actual y garanticen así la inmediata reanudación de las negociaciones en el próximo período de sesiones. | UN | وعلى هذا اسمحوا لي مرة أخرى أن أناشد كل الوفود أن تظهر منتهى المرونة أثناء المدة المتبقية من دورة هذا العام وأن نضمن الاستئناف السريع للمفاوضات في الدورة القادمة. |
| Angola exhorta a las partes afectadas a que den muestras de flexibilidad y sigan cooperando con las Naciones Unidas y la Unión Africana para que se logre una solución negociada. | UN | وتحث أنغولا الأطراف المعنية على أن تتحلى بالمرونة وأن تستمر في التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. |
| Hago un llamamiento a los líderes israelíes y palestinos a que den muestras de visión, coraje y determinación para alcanzar un acuerdo histórico de paz que satisfaga las aspiraciones legítimas de sus pueblos. | UN | وأدعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى أن يتحلوا بالبصيرة والجسارة والتصميم بهدف التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي يفي بالطموحات المشروعة لدى الشعبين. |
| El Consejo exhorta a las partes a que den muestras de la voluntad política necesaria para lograr resultados sustanciales sobre las cuestiones fundamentales de las negociaciones, en el marco del proceso de paz impulsado por las Naciones Unidas y a través del diálogo directo, respetando plenamente la soberanía e integridad territorial de Georgia. | UN | ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يتحليا باﻹرادة السياسية اللازمة ﻹحراز نتائج ملموسة بشأن القضايا الرئيسية التي تتناولها المفاوضات في إطار عملية السلام التي تترأسها اﻷمم المتحدة ومن خلال الحوار المباشر، مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها. |
| Reiterando su firme llamamiento al Gobierno de la República de Angola y a la UNITA para que den muestras de la buena fe y la flexibilidad necesarias para llegar lo antes posible a un arreglo global en las Conversaciones de Paz de Lusaka, | UN | وإذ يكرر تأكيد ندائه القوي لحكومة جمهورية أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يبديا ما يلزم من حسن النية والمرونة للتوصل إلى تسوية مبكرة وشاملة في محادثات السلم في لوساكا، |
| Seguimos instando a los dos países a que den muestras de moderación y consideren las iniciativas, en especial las de la OUA, tendentes a disipar la tirantez y encontrar una solución pacífica para el conflicto fronterizo. | UN | نحن لا نزال نحث البلدين علــــى ممارسة ضبط النفس، وعلى النظر في المبادرات، ولا سيما مبادرات منظمة الوحدة اﻷفريقية، الرامية إلى نزع فتيل التوتر، وإلى إيجاد حل سلمي لنزاع الحدود. |
| Hacemos un llamamiento urgente a los principales protagonistas para que den muestras de la voluntad política necesaria para que la Ronda Uruguay tenga un final feliz, La comunidad internacional no se beneficiaría de una guerra comercial que no tendría vencedores ni ganadores. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا إلى اﻷطراف الرئيسية بأن تبدي الارادة السياسية اللازمة لتحقيق نهاية مرضية لجولة أوروغواي. فلن تكون للمجتمع الدولي أية مصلحة في الحرب التجارية. |