"que la supervisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الرقابة
        
    • أن رصد
        
    • أن الرصد
        
    • أن المراقبة
        
    • أن الإشراف
        
    • بأن الرصد
        
    • أن مراقبة
        
    • بأن رصد
        
    • بأن المراقبة
        
    • تركيز الرقابة
        
    • أن يكون رصد
        
    • أن اﻻشراف
        
    • أن تكون أنشطة الرصد
        
    • أن يكون الرصد
        
    • إن رصد
        
    Se señaló que la supervisión interna debía dar el ejemplo y que no era suficiente suprimir 4 de 70 productos. UN ورئي أن الرقابة الداخلية يجب أن تعطي القدوة، وأن تخفيض أربعة من مجموع نواتجها السبعين غير كاف.
    Se señaló que la supervisión interna debía dar el ejemplo y que no era suficiente suprimir 4 de 70 productos. UN ورئي أن الرقابة الداخلية يجب أن تعطي القدوة، وأن تخفيض أربعة من مجموع نواتجها السبعين غير كاف.
    Otra observación hecha repetidas veces por la Junta es que la supervisión de la ejecución de proyectos, tanto desde el punto de vista sustantivo como del financiero, es inadecuada. UN وثمة ملاحظة متكررة من جانب المجلس هي أن رصد أداء المشاريع، من الناحية الفنية والمادية على السواء، غير مرض.
    Hemos aprendido que la supervisión del respeto por los derechos humanos puede generar confianza, disipando así los temores e impidiendo el uso de la fuerza. UN وتعلمنا أن رصد احترام حقوق اﻹنسان يمكن أن يبني الثقة وبذلك يبدد المخاوف ويحول دون استعمال القوة.
    La conclusión, por lo tanto, es que la supervisión, a lo sumo, es pasiva. UN والاستنتاج، بالتالي، هو أن الرصد سلبي، على أفضل تقدير، عوضا عن أن يكون عاملا فاعلا.
    Señalaron que no había forma sistemática de evaluar la eficacia de las actividades de supervisión e hicieron hincapié en que la supervisión interna debería ir a la par con la externa. UN وذكرت الوفود بأنه لا توجد طريقة منتظمة لتقييم أداء أنشطة المراقبة، مؤكدين بذلك أن المراقبة الداخلية والخارجية يسيران جنبا إلى جنب.
    Por otra parte, el Grupo ha observado que la supervisión de la seguridad de la aviación civil no ha experimentado avances significativos, sino más bien lo contrario. UN 114 - وعلاوة على ذلك، لاحظ الفريق أن الإشراف على سلامة الطيران المدني لم يشهد تقدما ذا بال بل العكس هو الذي حدث.
    Cabe destacar que la supervisión no puede sustituir una buena gestión. UN وينبغي التأكيد على أن الرقابة ليست بديلاً عن الإدارة السليمة.
    Dado que la supervisión es una función de máxima prioridad, es necesario seguir fortaleciendo la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وبما أن الرقابة ذات أولوية قصوى، يجب زيادة تعزيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Las delegaciones también destacaron que la supervisión estratégica seguía siendo la responsabilidad primordial de los Estados Miembros. UN وأكدت الوفود أيضا أن الرقابة الاستراتيجية لا تزال تشكل المسؤولية الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء.
    Las conclusiones indican que la supervisión de la ejecución de los programas puede confirmar su realización, explicar los cambios de forma de la ejecución y detectar problemas mediante la identificación de diferencias con respecto a actuaciones pasadas o normas generales. UN وتشير النتائج إلى أن رصد أداء البرامج يمكن أن يعزز التنفيذ، ويفسر التغييرات التي أدخلت على نمط التنفيذ، ويكشف عن المشاكل عن طريق تحديد حالات الشذوذ سواء فيما يتعلق باﻷعمال السابقة أو اﻷنماط العامة.
    En los exámenes se determinó que la supervisión de los programas no siempre había mantenido el ritmo de la evolución de las políticas. UN ووجد من الاستعراضات أن رصد البرامج لم يساير دائما تطور السياسات.
    La República Checa afirmó que la supervisión de la aplicación de las Normas Uniformes era limitada debido a su carácter no vinculante. UN أما الجمهورية التشيكية فذكرت أن رصد تنفيذ القواعد الموحدة يتسم بمحدوديته نظرا لطابعها غير الملزم.
    Se señaló que la supervisión y la evaluación eran tareas esenciales que sin embargo también entrañaban gastos importantes. UN وقد أشير إلى أن الرصد والتقييم يعتبران مهمة أساسية لها، مع ذلك، متطلباتها الهامة من الموارد.
    No obstante, advierte con preocupación la observación de la Comisión Consultiva de que la supervisión general de los gastos de la misión fue deficiente. UN إلا أنه أبدى قلقه بشأن ملاحظة اللجنة أن الرصد العام لﻹنفاق في هذه البعثة كان ضعيفا.
    Señalaron que no había forma sistemática de evaluar la eficacia de las actividades de supervisión e hicieron hincapié en que la supervisión interna debería ir a la par con la externa. UN وذكرت الوفود بأنه لا توجد طريقة منتظمة لتقييم أداء أنشطة المراقبة، مؤكدين بذلك أن المراقبة الداخلية والخارجية يسيران جنبا إلى جنب.
    Creemos que la supervisión y la regulación financieras han sido adecuadamente identificadas como una de las tareas vitales que se requieren para superar la crisis. UN ونعتقد أن الإشراف والتنظيم الماليين جرى تحديدهما بحق أنهما إحدى المهام الحيوية للتغلب على الأزمة.
    Además, se ha reconocido que la supervisión y la evaluación exigen una participación gubernamental activa y la colaboración de las entidades interesadas, entre ellas las organizaciones de la sociedad civil. UN وتم أيضا، التسليم بأن الرصد والتقييم يستلزمان مشاركة حكومية نشطة وتعاونا من جانب أصحاب المصلحة ومن بينهم مؤسسات المجتمع المدني.
    El Consejo subraya que la supervisión del sistema judicial es un elemento fundamental de ese proceso, y exhorta a que asignen los recursos necesarios para esa tarea. UN ويشدد المجلس على أن مراقبة النظام القضائي عنصر ضروري لهذه العملية، وهو يدعو إلى تخصيص الموارد اللازمة لتلك المهمة.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos se mostró en desacuerdo con la opinión de que hubiera cedido la responsabilidad por sus funciones básicas, pero reconoció que la supervisión del ejercicio de las atribuciones delegadas era insuficiente a causa de la escasez de recursos. UN ولم يوافق مكتب إدارة الموارد البشرية على الرأي القائل بتنازله عن مسؤوليته عن مهامه الرئيسية ولكنه اعترف بأن رصد السلطة الممنوحة لم يكن كافيا بسبب انعدام الموارد.
    Recuerda que la supervisión interna no es, por su propia índole, una actividad que se aprecie mucho, pero resulta indispensable dentro de una burocracia de gran tamaño y todas las grandes organizaciones deben considerarla como un aspecto de la gestión. UN وذكﱠر بأن المراقبة الداخلية ليست، بحكم طبيعتها، نشاطا يحظى بتقدير كبير ولكنه لا غنى عنه في بيروقراطية واسعة النطاق ويجب على جميع المنظمات الكبيرة أن تعتبره جانبا من جوانب اﻹدارة.
    9. Reconoce la necesidad de que la supervisión multilateral siga estando en el centro de las iniciativas de prevención de crisis y que la supervisión se centre no sólo en los países propensos a sufrir crisis, sino también en la estabilidad del sistema en su conjunto; UN 9 - تسلم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات بل يمتد ليشمل استقرار النظام ككل؛
    Las nuevas tecnologías pueden hacer que la supervisión del uso de la fuerza sea obligatoria en muchos casos. UN وقد تتطلب التكنولوجيات الجديدة أن يكون رصد القوة إلزامياً في العديد من الحالات.
    En forma subsidiaria la Federación señala que está dispuesta a aceptar provisionalmente la presencia internacional en la zona, y reconoce que la supervisión internacional tal vez sea la única manera de asegurar a los ciudadanos de la Federación y de la República Srpska que puede haber una Opstina multiétnica pacífica y próspera. UN وكبديل، يشير الاتحاد إلى استعداده لقبول حضور دولي في المنطقة، مُقرا أن اﻹشراف الدولي قد يكون الوسيلة الوحيدة للتأكيد لمواطني كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا بأن باﻹمكان العيش في إقليم متعدد القوميات في سلم وازدهار.
    34. Se recomendó que, para asegurar el éxito de los programas de desminado, los donantes, las organizaciones no gubernamentales y los interesados directos velasen por que la supervisión y evaluación fueran parte integrante y destacada de toda programación. UN 34- وأوصي بأن تكفل الجهات المانحة/المنظمات غير الحكومية وكافة الجهات الأخرى المعنية أن تكون أنشطة الرصد والتقييم جزءا لا يتجزأ من جميع عمليات البرمجة وذلك من أجل تأمين النجاح في تنفيذ برامج العمل في مجال الألغام.
    Desde entonces, las oficinas de los países se han comprometido a realizar visitas más frecuentes y a garantizar que la supervisión pase a ser una de las características fundamentales de sus planes de administración de las oficinas. UN وتعهدت المكاتب القطرية منذ ذلك الحين بإجراء زيارات أكثر تواترا وضمان أن يكون الرصد سمة رئيسية في خطط إدارتها.
    El orador señala que la supervisión de la ejecución del Programa de Acción sólo podrá llevarse a cabo a nivel nacional, por conducto de los gobiernos que deben rendir cuentas al electorado. UN وقال إن رصد تنفيذ برنامج العمل لا يمكن أن يتم إلا على الصعيد الوطني، عن طريق حكومات مسؤولة أمام ناخبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more