"que realizó a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قام بها إلى
        
    • التي قامت بها إلى
        
    • رسمية قام بها
        
    Ciertamente, el Gobierno y el pueblo de Rwanda agradecen al Secretario General, Sr. Kofi Annan, la visita de trabajo que realizó a Rwanda en el mes de mayo del año en curso. UN وحكومة رواندا وشعبها يعبران عن شكرهما لﻷمين العام لزيارة العمل التي قام بها إلى رواندا في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    El 12 de septiembre, el Secretario General informó al Consejo de la visita que realizó a Haití en el mes de agosto. UN في 12 أيلول/سبتمبر، قدم الأمين العام إحاطة للمجلس بشأن زيارته التي قام بها إلى هايتي في آب/أغسطس.
    Quiero reiterar, en particular, nuestros calurosos agradecimientos por la visita que realizó a nuestro país en abril pasado. UN وأود أن أكرر التأكيد بشكل خاص على شكرنا الخالص للأمين العام على الزيارة التي قام بها إلى بلدنا في نيسان/أبريل الماضي.
    En el presente informe se exponen las conclusiones de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, tras la visita que realizó a Jordania del 11 al 24 de noviembre de 2011. UN يتضمن هذا التقرير استنتاجات المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه بعد الزيارة التي قامت بها إلى الأردن في الفترة من 11 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Sírvase encontrar adjuntas las observaciones del Gobierno del Reino Unido sobre el informe de la Profesora Katarina Tomaševski, Relatora Especial sobre el derecho a la educación, acerca de la misión que realizó a Irlanda del Norte del 24 de noviembre al 1º de diciembre de 2002. UN تجدون طيه تعليقات حكومة المملكة المتحدة على تقرير الأستاذة الجامعية كاتارينا توماشفسكي، المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم، عن البعثة التي قامت بها إلى آيرلندا الشمالية في الفترة من 24 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Se inspiró en el éxito logrado por Kenya con las flores cortadas y le sirvieron de ayuda las visitas que realizó a la Corporación Financiera Internacional (CFI) en Washington, D.C., al Centro de Comercio Internacional (CCI) en Ginebra y al Centro de Fomento Industrial en Bruselas. UN وقد استلهم النجاح الذي حققته صناعة الزهور الموضّبة في كينيا واستفاد من الزيارات التي قام بها إلى المؤسسة المالية الدولية في واشنطن العاصمة وإلى مركز التجارة الدولية في جنيف ومركز التنمية الصناعية في بروكسل.
    La MONUC facilitó el traspaso de funciones, que tuvo lugar durante la visita que realizó a Ituri el 13 de julio una delegación de alto nivel del Gobierno encabezada por el Viceministro del Interior. UN وتمت عملية تسليم السلطة، التي شاركت البعثة في تيسيرها، أثناء الزيارة التي قام بها إلى إيتوري في 13 تموز/يوليه وفد حكومي رفيع المستوى برئاسة نائب وزير الداخلية.
    El presente informe contiene las conclusiones formuladas por el Grupo Asesor Especial sobre Haití, fundamentalmente sobre la base de la visita que realizó a ese país en junio de 2010. UN يتضمن هذا التقرير النتائج التي خلص إليها الفريق الاستشاري المخصص لهايتي، المستندة أساسا إلى الزيارة التي قام بها إلى هايتي في حزيران/يونيه 2010.
    Entretanto, el Presidente Ouattara pidió unidad, reconciliación y perdón en la visita que realizó a la región de Gbêkê a fines de noviembre. UN وفي الوقت نفسه، دعا الرئيس واتارا إلى الوحدة والمصالحة والعفو خلال الزيارة التي قام بها إلى منطقة غبيكي في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Esta visita siguió a la que realizó a Kigali, del 6 al 8 de mayo de 2013, una delegación del Senado de la República Democrática del Congo. UN وجاء هذا التطور في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى كيغالي، في الفترة من 6 إلى 8 أيار/مايو 2013، وفد من مجلس الشيوخ الكونغولي.
    El presente informe contiene las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre los derechos humanos de los desplazados internos tras la visita de seguimiento que realizó a Serbia (incluido Kosovo)* del 9 al 12 de octubre de 2013. UN يتضمَّن هذا التقرير استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، عقب زيارة المتابعة التي قام بها إلى صربيا، بما في ذلك كوسوفو، في الفترة من 9 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    En las consultas oficiosas celebradas el 5 de diciembre el Presidente del Comité informó a los miembros sobre la visita que realizó a Côte d ' Ivoire del 2 al 7 de noviembre. UN 13 - وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت يوم 5 كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس اللجنة إحاطة إلى الأعضاء عن الزيارة التي قام بها إلى كوت ديفوار في الفترة من 2 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر.
    143. Al término de la visita que realizó a Hungría del 27 al 30 de septiembre de 1999, el Relator Especial formuló al Gobierno húngaro las recomendaciones siguientes (E/CN.4/2000/16/Add.1, párrs. 148 a 151): UN 143- كان المقرر الخاص قد قدم إلى الحكومة الهنغارية، إثر الزيارة التي قام بها إلى هنغاريا من 27 إلى 30 أيلول/سبتمبر 1999، التوصيات التالية: (E/CN.4/2000/16/Add.1، الفقرات 148-151):
    Los centros de información de las Naciones Unidas en Londres y Pretoria asistieron al Sr. Terje Rød-Larsen, Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Proceso de Paz en el Oriente Medio, en las visitas que realizó a Sudáfrica y el Reino Unido en diciembre de 2002 y enero de 2003, respectivamente. UN 69 - وقامت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في لندن وبريتوريا بمساعدة المنسق الخاص للأمم المتحدة للشرق الأوسط، السيد تيريه رود لارسن خلال الزيارات التي قام بها إلى جنوب أفريقيا والمملكة المتحدة في كانون الأول/ديسمبر عام 2000 وكانون الثاني/يناير عام 2003، على التوالي.
    El Estado Parte debe facilitar información detallada sobre los resultados concretos alcanzados mediante la aplicación de las leyes antes mencionadas y debe prestar especial atención a las recomendaciones del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión a raíz de la misión que realizó a Italia en octubre de 2004. UN على الدولة الطرف أن توفر معلومات مفصلة عن النتائج الملموسة التي حققتها بتطبيق القانونين المشار إليهما أعلاه وأن تولي اهتماماً خاصاً للتوصيات التي قدمها مقرر لجنة حقوق الإنسان الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، في أعقاب البعثة التي قام بها إلى إيطاليا في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    34. Como señaló el Grupo de Trabajo en el informe relativo a la visita que realizó a Sudáfrica en 2010, esa Ley no parece haber sido efectiva respecto de la regulación de las empresas militares y de seguridad privadas. UN 34- وكما أشار الفريق العامل في تقريره بشأن الزيارة القطرية التي قام بها إلى جنوب أفريقيا في عام 2010، يبدو أن القانون لم يكن فعالاً في تنظيم أنشطة الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة().
    En la visita que realizó a Malta en julio de 2011, el Grupo de Expertos recibió información sobre varios contenedores que habían sido detenidos por las autoridades de ese país por sospecharse que el usuario final eran las fuerzas de defensa del Gobierno de Al-Qadhafi. UN 57 - تلقى الفريق خلال الزيارة التي قام بها إلى مالطة في تموز/يوليه 2011 معلومات بشأن الحاويات التي تحتجزها السلطات المالطية للاشتباه في أن المستخدم النهائي المقصود كان قوات الدفاع الحكومية التابعة للقذافي.
    15. En su informe sobre la visita que realizó a Australia entre febrero y marzo de 1997 (E/CN.4/1998/6/Add.1), el Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa, Sr. Abdelfattah Amor, examinó el trato y las garantías de tolerancia y no discriminación fundadas en la religión o las convicciones que ofrecen la legislación y la sociedad australianas. UN ٥١- فحص المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، السيد عبد الفتاح عمرو، في تقريره عن الزيارة التي قام بها إلى استراليا في شباط/فبراير - آذار/مارس ٧٩٩١ (E/CN.4/1998/6/Add.1)، المعاملة وضمانات التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد في النظام القانوني اﻷسترالي وفي المجتمع اﻷسترالي.
    En este informe se presentan las conclusiones y recomendaciones formuladas por la Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos con respecto a la misión que realizó a la ex República Yugoslava de Macedonia del 23 al 25 de septiembre de 2007. UN يقدّم هذا التقرير استنتاجات وتوصيات الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، السيدة هينا جيلاني، بشأن البعثة التي قامت بها إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من 23 إلى 25 أيلول/سبتمبر 2007.
    31. La Presidenta se refirió a la visita que realizó a Washington, D.C. en septiembre de 2010, donde se reunió con representantes de la Organización de los Estados Americanos (OEA), el Banco Mundial, el Banco Interamericano de Desarrollo y organizaciones de la sociedad civil con miras a promover las actividades del Año Internacional. UN 31- قدمت الرئيسة لمحة عامة عن الزيارة التي قامت بها إلى واشنطن العاصمة في أيلول/سبتمبر 2010، حيث التقت مع ممثلي منظمة الدول الأمريكية والبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومنظمات المجتمع المدني بهدف الترويج لأنشطة السنة الدولية.
    Al hablar de esta cuestión, recuerdo la declaración efectuada por el Presidente Chissano en respuesta al Portavoz del Parlamento de la República de Sudáfrica, Dr. Freme Ginwala, durante una visita de Estado que realizó a ese país hermano en febrero de este año. UN وبينما أتكلم عن هذا الموضوع، فإنني أتذكر بيانا أدلــى به الرئيس شيسانــو ردا علــى رئيس برلمان جمهوريـــة جنـوب افريقيا السيد فريم غينوالا خلال زيارة رسمية قام بها لذلك البلد الشقيق في شباط/ فبراير من هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more