| Se mejoró el marco regulatorio que rige la planificación urbana, el aprovechamiento de tierras y la construcción. | UN | وأجريت إصلاحات وتحسينات في الهيكل التنظيمي الذي يحكم التخطيط الحضري وإعمار اﻷراضي والتشييد. |
| La ley suele entrañar un compromiso político, otorga derechos concretos y puede representar una importante garantía de estabilidad del régimen jurídico y regulatorio. | UN | ومن المعهود أن القانون يجسد التزاما سياسيا، ويتيح حقوقا قانونية معينة، وقد يمثل ضمانا هاما لاستقرار النظام القانوني والرقابي التنظيمي. |
| Así pues, el marco regulatorio comprende en muchos países normas especiales para controlar tarifas y tasas por la prestación de servicios públicos. | UN | لذلك يتضمن الإطار التنظيمي في كثير من البلدان قواعد خاصة لمراقبة تعرفات ورسوم توفير الخدمات العمومية. |
| Creemos que el comercio de armas, así como de todos los demás bienes y servicios, debe quedar sujeto a un marco regulatorio internacional convenido. | UN | ونرى أنه ينبغي إخضاع التجارة في الأسلحة، شأنها شأن التجارة في جميع السلع والخدمات الأخرى، لإطار تنظيمي دولي متفق عليه. |
| Por consiguiente, es necesario establecer un marco normativo y regulatorio en el que estos efectos sean susceptibles de evaluación pecuniaria. | UN | ولذلك، توجد حاجة لوضع سياسة وإطار تنظيمي يتم في إطارهما تحديد ثمن لها. |
| En segundo término, el marco regulatorio no era apropiado para garantizar el ahorro y no era claro en quiénes recaía la responsabilidad de supervisar el mercado no institucional. | UN | ثانياً، كان الإطار التنظيمي غير كافٍ لضمان المدَّخرات ولم يكن واضحاً على من تقع مسؤولية مراقبة القطاع غير النظامي. |
| Los legisladores se esfuerzan constantemente por mejorar el marco regulatorio. | UN | ويسعى المشرعون باستمرار إلى تحسين الإطار التنظيمي. |
| A continuación, se examinarán el marco regulatorio, los mecanismos de aplicación de las normas contables, y aspectos técnicos de los requisitos de presentación de información financiera en el Brasil. | UN | وتناقش دراسة الحالة الإفرادية هذه الإطار التنظيمي وآليات الإنفاذ والجوانب التقنية لشروط الإبلاغ المالي في البرازيل. |
| las revisiones propuestas para el marco regulatorio del PCB; | UN | والتنقيحات المقترحة على الإطار التنظيمي لثنائي الفينيل متعدد الكلور؛ |
| las revisiones propuestas para el marco regulatorio del PCB; | UN | والتنقيحات المقترحة على الإطار التنظيمي لثنائي الفينيل متعدد الكلور؛ |
| Los objetivos de este estricto marco regulatorio son claros y deben cumplirse y respetarse tanto en la letra como en el espíritu. | UN | وأهداف هذا الإطار التنظيمي القوي واضحة ولا بد أن تطبق وتحترم نصا وروحا. |
| Los objetivos de este estricto marco regulatorio son claros y deben cumplirse y respetarse tanto en la letra como en el espíritu. | UN | وأهداف هذا الإطار التنظيمي القوي واضحة ولا بد أن تطبق وتحترم نصا وروحا. |
| Con el fin de revisar el marco regulatorio del funcionamiento de las sociedades civiles, se promulgó una nueva ley relativa a las obras y sociedades de beneficencia. | UN | ولإصلاح الإطار التنظيمي لتشغيل الجمعيات المدنية، صدر تشريع جديد بشأن المؤسسات الخيرية والجمعيات. |
| A los efectos de establecer normas relativas al otorgamiento de licencias y la reglamentación de la prensa de radio y televisión en Kosovo en tanto se establece un régimen regulatorio de la radio y la televisión, | UN | ولغرض الترخيص لوسائط الإعلام المرئية والمسموعة في كوسوفو وتنظيمها ريثما يتم وضع هيكل تنظيمي للبث الإذاعي والتلفزي، |
| También sería de utilidad para los países en desarrollo un marco regulatorio más transparente y adecuado. | UN | ووجود إطار تنظيمي أكثر شفافية وأسلم من الأُطر القائمة من شأنه هو الآخر أن يساعد البلدان النامية. |
| También sería de utilidad para los países en desarrollo un marco regulatorio más transparente y adecuado. | UN | ووجود إطار تنظيمي أكثر شفافية وأسلم من الأُطر القائمة من شأنه هو الآخر أن يساعد البلدان النامية. |
| Se elaboró legislación relativa al marco regulatorio de la administración pública | UN | استحداث إطار عمل تنظيمي لتشريعات الخدمة المدنية |
| Hubo acuerdo general en que la privatización de estos sectores debía ir precedida de la creación de un marco regulatorio adecuado y, si era posible, del desmantelamiento de los monopolios. | UN | وتوصل الخبراء إلى اتفاق عام في الرأي مفاده أن الخصخصة في هذه الصناعات لا بد أن يسبقها إنشاء إطار تنظيمي مناسب، وكذلك إذا أمكن تجزئة الاحتكارات. |
| En muchos países, el proceso regulatorio prevé la apertura de un procedimiento de consulta previa a la adopción de toda decisión o recomendación importante para el sector considerado. | UN | وفي بلدان عديدة تشمل عملية الرقابة التنظيمية اجراءات تشاورية بشأن القرارات أو التوصيات الرئيسية. |
| Uno de esos principios sugiere, por ejemplo, que todo marco regulatorio sea reflejo de normas internacionales. | UN | ويشير واحد من هذه المبادئ، على سبيل المثال، إلى أنَّ أُطر العمل التنظيمي الرقابي ينبغي أن تتمثّل فيها المعايير الدولية. |
| Si bien la globalización económica se ha incrementado rápidamente, el establecimiento de un sistema regulatorio internacional no ha avanzado al mismo ritmo. | UN | وفي حين أن العولمة الاقتصادية قد ازدادت نموا بسرعة، لم تحرز إقامة نظام رقابي دولي التقدم بالوتيرة نفسها. |
| La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar crea un marco regulatorio para la protección de los recursos vivos marinos. | UN | وتحدد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إطارا تنظيميا لحماية الموارد البحرية الحية. |
| 37. Ante todo, una buena estrategia de aplicación necesita incorporar un apoyo regulatorio para impartir autoridad a las normas internacionales en el plano nacional. | UN | 37- ينبغي لأي استراتيجية قوية للتنفيذ أن تشمل، أولاً وقبل كل شيء، دعماً تنظيمياً لإعطاء المعايير الدولية حجّية وطنية. |
| 30. La prestación de ciertos servicios públicos está sujeta en general a un régimen regulatorio especial, que puede consistir en normas sustantivas, procedimientos, instrumentos e instituciones. | UN | ٠٣- ان تقديم خدمات عمومية معينة يخضع الى نظام رقابة تنظيمية خاص، قد يتألف من قواعد واجراءات موضوعية وصكوك ومؤسسات. |
| A ese fin, en muchos países se exige por ley la independencia del proceso regulatorio. | UN | ولهذا الغرض ، تستوجب اﻷحكام التشريعية في معظم البلدان استقلال عملية اتخاذ القرارات الرقابية . |
| Además, todos los países deberían establecer un marco regulatorio adecuado para proteger de un modo efectivo la propiedad intelectual. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان النامية كافة أن تضع الإطار التشريعي والتنظيمي اللازم لتوفير حماية فعالة للملكية الفكرية. |
| Contamos con procesos de descubrimiento farmacéutico, analizamos moléculas, realizamos ensayos clínicos, y, cuando creemos tener un buen fármaco, sigue el proceso regulatorio del FDA. | TED | لدينا عمليات اكتشاف الأدوية، فحص الجزيئيات، لدينا التجارب السريرية، ثم، حين نعتقد أننا حصلنا على دواء، لدينا إجراءات إدارة الغذاء والدواء التنظيمية. |
| 107. Se sugirió que los proyectos de artículo 29 y 30 se insertaran en una nota explicativa dado que eran de carácter regulatorio. | UN | 107- رئي أنه يجدر إدراج مشروعي المادتين 29 و30 في ملحوظة إيضاحية، لأنهما ذوا طابع لائحي. |