| Esto significa que habrá de examinarse en el futuro no sólo el funcionamiento continuo sino también el posible desarrollo ulterior del Registro. | UN | وهذا يعني أن ما يتعين أن يظل قيد الاستعراض ليس استمرار تشغيل السجل فحسب بل واحتمال زيادة تطويره أيضا. |
| No sólo el último par de semanas, sino desde que me mudé. | Open Subtitles | ليس فقط في الماضي الزوجين أسابيع، ولكن منذ انتقلت في. |
| Los países en desarrollo representan el 75% de la población mundial, sólo el 16% de la renta mundial. | UN | وتمثل البلدان النامية ٧٥ في المائة من سكان العالم، ولكنها لا تشكل سوى نسبة ١٦ في المائة من الدخل العالمي. |
| En cuanto a la tierra de las mujeres, sólo el 16% está registrado a su nombre, aun cuando originalmente las mujeres poseían el 30% de la tierra. | UN | وفيما يتعلق بأرض المرأة، لا تسجل باسمها إلا نسبة 16 في المائة، مع أن المرأة تمتلك أصلا نسبة 30 في المائة من الأرض. |
| Está firmemente convencida de que sólo el apoyo y la difusión de estos principios permitirá conseguir el grado de desarrollo sostenible deseado. | UN | والغرفة مقتنعـة اقتناعا ثابتا بأن النضال من أجل هذه المبادئ ونشرها هو وحده الطريق الذي يحقق التنمية المستدامة المنشودة. |
| El Gobierno de Guinea considera que sólo el desarme general y completo puede evitar el riesgo de la proliferación. | UN | إن حكومة غينيا تعتقد أن نزع السلاح العام الكامل وحده هو الذي يمكنه منع خطر الانتشار. |
| sólo el 7% de los miembros del Congreso son mujeres. | UN | فنسبة النساء في الكونغرس تبلغ 7 في المائة فقط. |
| Los compromisos asumidos en Beijing no son sólo el resultado de negociaciones diplomáticas. | UN | إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب. |
| Los compromisos asumidos en Beijing no son sólo el resultado de negociaciones diplomáticas. | UN | إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب. |
| Tenemos no sólo el interés, sino además la responsabilidad de garantizar que el Iraq acate plenamente el derecho internacional. | UN | ولنا ليس مصلحة فحسب وإنما مسؤولية أيضا في ضمان أن يمتثل العراق امتثــالا كاملا للقانون الدولي. |
| Lo siento, sólo el Sr. Presley podrá entrar en la Oficina Oval. | Open Subtitles | أنا آسف، لن يسمح السيد بريسلي فقط في المكتب البيضاوي. |
| De este último grupo, sólo el 10% vive en campamentos organizados, mientras el resto está alojado o bien en edificios públicos, en refugios habilitados por el Gobierno o junto a familias que los albergan. | UN | ومن بيــن الفئة اﻷخيرة، يعيش ١٠ في المائة فقط في مخيمات منظمة؛ أما اﻵخرون فهم يقيمون إما في مبان عامة، أو في مآو توفرها الحكومة، أو لدى عائلات مضيفة. |
| En 1997, en las 50 empresas más importantes del país, sólo el 0,7% de los cargos directivos superiores estaban ocupados por mujeres. | UN | وفي أهم 50 شركة بالبلد، لم تشغل النساء في عام 1997 سوى نسبة 0.7 في المائة من المناصب المخصصة لكبار المديرين. |
| sólo el 1,1 % se destinó a actividades relacionadas con la administración de la deuda, entre ellas el pago de deudas distintas de la AOD. | UN | ولم تخصص سوى نسبة 1.1 في المائة للإجراءات المتعلقة بإدارة الديون، بما في ذلك المدفوعات للديون خارج إطار المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| El valor añadido de las manufacturas había alcanzado sólo el 7,5% en el año 2000. | UN | ولم تبلغ القيمة المضافة التصنيعية إلا نسبة 7.5 في المائة في عام 2000. |
| Del mismo modo, sólo el mantenimiento del artículo IV del Tratado hará posible la continuidad de la cooperación para el uso pacífico de la energía nuclear. | UN | كذلك فإن تمديد المادة الرابعة هو وحده الذي سيؤدي إلى متابعة التعاون في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
| sólo el matrimonio limita el derecho de la mujer a elegir libremente su residencia. | UN | والزواج وحده هو الذي يقيّد حق المرأة في اختيار مكان إقامتها بحرية. |
| En la actualidad las Naciones Unidas tenían el 65% de los afiliados y sólo el 36% de los puestos en el Comité Mixto. | UN | فنسبة المشتركين من الأمم المتحدة تبلغ حاليا 65 في المائة، وليس لها سوى 36 في المائة من مقاعد المجلس. |
| Debe destacarse también que, dentro del empleo asalariado, el empleo del sector público tiene una incidencia relativamente baja, representando sólo el 9,3% del total. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن العمالة في القطاع العام منخفضة نسبيا إذ إنها تمثل ٣,٩ في المائة فقط من جميع المستخدمين. |
| En 1994, sólo el 22% de la población de los países menos adelantados residía en zonas urbanas. | UN | ففي عام ١٩٩٤، لم تتجاوز نسبة سكان اﻷماكن الحضرية ٢٢ في المائة من مجموع سكان أقل البلدان نموا. |
| La oferta de viviendas satisface sólo el 10% de las necesidades, y el déficit continúa aumentando. | UN | ولا يفي اﻹسكان المتاح إلا بنسبة ٠١ في المائة من الاحتياجات، كما أن العجز آخذ في الاتساع. |
| sólo el sector de la construcción y el comercio han cobrado cierto impulso, aunque éste ha sido insuficiente para arrastrar al conjunto de la economía. | UN | ولم يتحقق بعض الزخم سوى في قطاع البناء وفي التجارة، غير أن ذلك لا يكفي لدفع الاقتصاد ككل إلى اﻷمام. |
| En la actualidad, del total de la ayuda otorgada a África, sólo el 2% se asigna a esos sectores. | UN | وحالياً، خُصّص من إجمالي المعونة المقدمة إلى أفريقيا نسبة 2 في المائة فقط إلى هذين المجالين. |
| sólo el suicida entra al tren. El otro hombre es el enlace. | Open Subtitles | المفجر فقط هو مَن سيركب المترو الشخص الآخر هو المساعد |
| El Fondo Africano de Desarrollo del BAD ha concertado un acuerdo con el Gobierno para un préstamo de 36 millones de rand, sin intereses, con una comisión bancaria de sólo el 0,75% pagadera en 40 años tras un período de gracia de 10 años. | UN | وأبرم صندوق التنمية الافريقي التابع لمصرف التنمية الافريقي اتفاقا مع الحكومة ﻹقراضها ٣٦ مليون راند دون فوائد وبرسم خدمة لا يزيد على ٠,٧٥ في المائة يسدد على مدى ٤٠ سنة بعد فترة سماح مدتها ١٠ سنوات. |